projet professionnel

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć. Mam do Was prośbę. Do 15.09 chcę złożyć dokumenty do Szkoły Prawa Francuskiego, do której wymagany jest projet professionnel i list motywacyjny. Generalnie jestem po klasie dwujęzycznej i nie powinien to być dla mnie problem, ale od 2 lat miałam niewielki kontakt z francuskim, dlatego przydałoby mi się, żeby ktoś sprawdził to co udało mi się napisać. Proszę o sprawdzenie poprawności językowej, ale także o ewentualne uwagi, jeśli coś można sformułować lepiej niż ja to zrobiłam. Z góry dzięki.

Je m'appelle XY et je suis une etudiante de troisieme annee du droit a la Universite de Jaggiellon. J'allais a la classe bilangue au lycee et j'ai passe un baccalaureat bilangue. Maintenat je voudrais continnuer ma etude de francais et dilater mon vocabuler a la terminologie juridique. Je veux aussi ecrir mon mémoire de maîtrise en francais alors le langue juridique est important pour moi. De plus, je plannifie dans mon mémoire de maîtrise descripter les systemes juridiques differen et les solution inconnu en Pologne. Je crois que apres l'ecole de droit francais, quand je vaix avoir plus grande sagesse dans ce sujet, ce but sera plus facil pour moi.

Apres mes etudes je songe faire le doctorat et puis reste a l'universitee. Je suis tres interessee du droit pénalité donc j'espere que je vaix fair mon doctorat sur cett catedre. Je vois mon travail de doctor comme apprendre les etudients et comme le travail scientifique parce que lout le deux sont pour moi aussi important. Mon ideal est etre un proffesseur. J'ai conaissance que c'est but ambitieux mais je crois que c'est possible.
Je meditie aussi travailler dans les institutions europeen au futur, ou le langue francais est souvent la langue officielle, mais la cariere du proffesseure est plus attirant pour moi.
Hej , na razie pierwszy kawalek tekstu, zaraz postaram sie rzucic okiem na reszte
Je m'appelle XY et je suis étudiante en troisième année de droit à l'Université Jagellon. Au lycée j'ai été dans une classe bilingue, j'ai passé aussi un baccalaurèat bilingue. Aujourd'hui je souhaiterais poursuivre mes études en français et élargir mon vocabulaire dans le domaine juridique. Je souhaite aussi écrire mon mémoire de maîtrise en français c'est pourquoi l'accuisition de la terminologie juridique est importante pour moi. De plus, j'envisage dans mon mémoire de maîtrise ( i tu nie wiem co chcesz powiedziec décrire? découvrir? aborder? ) les différents systèmes et solutions juridiques que l'on connait pas en Pologne. Je crois que l'école de droit français de permettera d'avoir une plus grande connaissance du sujet et me facilitera d'attaindre mon but.
Oto reszta tekstu- poczekaj jednak na propozycje innych forumowiczow:)
Après mes études j'envisage de faire le doctorat et de rester à l'Université. Je suis très intéressée par le droit pénal donc j'espère pouvoir faire mon doctorat sur cette (nie wiem co checesz powiedziec przez catedre ale mozesz napisac - branche du droit). Le travail d'un docteur en droit répresente pour moi à la fois l'enseignement aux étudiants ainsi que la recherche scientifique, les deux sont selon moi aussi importants. Mon rêve est de devenir professeur. Je suis consciente que mon projet est très ambitieux mais je pense que cela est tout à fait possible ( albo réalisable). A l'avenir je projète aussi de travailler dans les institutions européennes où la langue française est souvent la langue officielle. Néanmoins je dois avouer d'être très attirée par une carrière de professeur.
Piekny projekt, zycze powodzenia !!
Wielkie dzięki! Piękny to on jest po Twoich poprawkach ;) przez descripter chciałam powiedzieć décrire, nie mam pojęcia dlaczego byłam przekonana że taki czasownik istnieje. Mam nadzieję że dzięki SPF mój francuski wróci na jakiś rozsądny poziom i nie będę wymyślała czasowników ;)

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia