No we franncuskiem nie zawsze jest tak, że COD do kogo co, a COI komu czemu... Niektórych czasowników się inaczej używa, trzeba znać konstrukcje. ^^
COD:
dopełnienie bliższe, nie jest poprzedzone przez żaden zaimek
Np. Je veux aider ma soeur -> COD to "ma soeur"
Je chante une chanson -> COD to "une chanson" (co śpiewam? piosenkę.)
Jeśli omijamy dopełnienie (np. żeby nie było powtórzeń, albo żeby powiedzieć mnie, ciebie, was...), COD przybiera formę:
1. me
2. te
3. le/la
1. nous
2. vous
3. les
Je chante une chanson -> je la chante
W zdaniach z 1 czasownikiem, COD ląduje przed czasownikiem.
Tak samo w przeczeniu: je ne la chante pas
Je veux aider ma soeur -> je veux l'aider (l' to la).
Tutaj są 2 czasowniki, COD ląduje przed bezokolicznikiem.
Tak samo w przeczeniu: Je ne veux pas l'aider.
Możesz dodać NON na początku (Non, je ne veux pas l'aider) żeby podkreślić negację, ale nie musisz :)
Nie wiem, czy miałeś passe composee, ale podaję przykład:
J'ai rencontre tes parents (spotkałem Twoich rodziców)
-> Je les ai rencontes.
COD ląduje przed czasownikiem posiłkowym. Jako że jest to avoir, to PP się uzgadnia (rencontreS).
COI:
Poprzedzone przez zaimek.
Je donne un cahier à ma copine (daję zeszyt koleżance) -> COI to "à ma copine" (komu daję prezent? koleżance)
1. me
2. te
3. lui
1. nous
2. vous
3. leur
Je donne un cahier à ma copine -> Je lui donne un cahier
Je ne lui donne pas un cahier
Je vous parle - mówię do was (COI, bo parler à...)
Je ne vous parle pas.
Je veux te parler. - chcę z tobą porozmawiać
Je ne veux pas te parler.
J'ai parle aux enfants. -> je leur ai parle
Je ne leur ai pas parle.
à + les = aux
à + le = au
ale à + l' się nie redukuje. :)
Pytaj w razie wątpliwości! ^^