Droga do Wawelu. Prosze o sprawdzenie.

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o sprawdzenie mojej pracy. Pozdrawiam:)

Si vous voulez visiter L'antre du Dragon, vous venez au Le Wawel(Aby zwiedzic smoczą jamę musisz dojśc do Wawelu.C'est derriere du Le centre japanais MANGGHA.
Traversez la rue Św.Jana. Tu vois La Place du grand marche. Passez devant La Halle au Draps.Ensuite, a ta droite est L'eglise St.Adalbert.Derrière lui, marchez dans la rue Grodzka.Puis, tourner a droite au second coin.Prenez la rue Poselska et tournez a droite.En bas la rue Floriana Straszewskiego est le celebre centre des arts et techniques japanais.Au centre tournez a gauche.A deux pas plus est Le Wawel, dans la rue Podzamcze.Au-dela L'antre du dragon , pouvez visiter le château de Wawel
chodzi się na zamek, na Wawel, na podwórko :) ale do pałacu, do fabryki, do domu,(po polsku)
do ->
à + le = au
à + l' = à l'
à + la = à la
à + les = aux
z->
de + le = du
de + l' = de l'
de + la = de la
de + les = des
>du Le centre japanais (japonais)
wygląda jak "de le" le centre....
venez(venir) przybywać przyjeżdżać przychodzić)
>Au centre tournez a gauche (nie rozumiem? w którym miejscu skręcić w lewo?)
Chodzilo mi o to, żeby skręcić w lewo przy tym japonskim centrum
Najpierw musimy sie zdecydowac, czy przyjmiemy forme TU czy VOUS czy moze bezosobowa. Wybralam VOUS.

Si vous voulez visiter LA GROTTE du Dragon, vous DEVEZ venIR JUSQU'AU Wawel(Aby
>zwiedzic smoczą jamę musisz dojśc do Wawelu.
C'est derriere LE centre japonais MANGGHA.
>Traversez la rue Św.Jana.
VOUS VOYEZ La Place du Grand Marche.
Passez devant La Halle auX Draps.
Ensuite, a VOTRE droite IL Y A l'eglise St.Adalbert.
Derrière l'EGLISE PRENEZ la rue Grodzka.
Puis tourneZ a droite au DEUXIEME CROISEMENT (na drugim skrzyzowaniu lub: au deuxieme feu - na drugich swiatlach). [Second uzylibysmy gdyby byly tylko 2 (takie rzeczy), np. pierwsze pietro i drugie gdy sa tylko dwa lub jedna reka i druga].
Prenez la rue Poselska et tournez a droite.
En bas la rue Floriana Straszewskiego est le celebre centre des
>arts et techniques japOnais. (tak troszke niezrecznie, ale ...cos musi zostac!...)
Au centre tournez a gauche.
A deux pas plus IL Y A le Wawel, dans la rue Podzamcze.
Au-dela (?) (lub a cote de? - obok lub en plus de? - oprocz) la Grotte du Dragon , VOUS pouvez visiter le château dU Wawel.
Zanim się wejdzie na zamek, na Wawel, na podwórko można/trzeba DOJŚĆ DO zamku, Wawelu, do podwórka. I po dojściu do Wawelu można też NA Wawel nie wejść w ogóle. (po polsku)
Si tu veux voir (visiter ? jest co zwiedzać ?) l'antre du dragon, tu doit aller jusqu'a Wawel. (Wawel) Il est just apres Centre Japonais Manggha.
Maintenat, tu va (ira)tout droit jusqu'au fin cette rue (świętego Jana).Quand tu verras Sukiennice, grand batiment au milieu la place Rynek, tu prends ta gauche. Il faut passer du cote droit de Sukiennice (?), jusqu'au oppose coin de Rynek. (po co jak potem ma iść w lewo na Straszewkiego?) .Tu entre dans a rue Grodzka et tu prends deuxieme a droit (rue Poselska). Tu va tout doit jusqu'au fin rue Poselska et tourne a gauche. Au bout rue Straszewskiego tu trouve Centre Japonais, et derriere ca il y a Wawel Chateau Royal a Cracovie. Tu va jusqu'au fin rue Straszewskiego tu traverses rue Podzamcze. En bas du chateau tu te diriges a gauche. Cette rue elle amene a l'antre du dragon.
obszukałem google earth i nie bardzo rozumiem trasę :)
Przechodząc przez ul. Św Jana nie trafi się na Rynek. Jest ona prostopadła do Rynku. trzeba iść tą ulicą żeby dojść do Rynku.
? gdzie jest miejsce startu? po co dochodzić do Grodzkiej i skręcać potem w lewo do Straszewskiego. Straszewskiego dochodzi do Rynku?
Nie ma tam świateł i lepiej powiedzieć "weź drugą w lewo".Na końcu poselskiej po skręcie w prawo znowu znajdziemy się na Rynku
Nie rozumiem tej trasy :)
...albo sensu pomocy JEZYKOWEJ ;-)
Oh właśnie o pomoc chodzi:)
to ...traversez.. jest błędem wg mnie (chodziło o dojście do końca ulicy a nie przez ulice)
Nie znam Krakowa dlatego popatrzyłem z satelity.
nie znam dobrze francuskiego.Tekst miał być w formie rozkazującej, a wyraz L'antre du dragon wzięlam z podręcznika także to nie jets błąd. Dziękuje za pomoc :)
to kiepsko wyszło :(
warto na wstępie opisać polecenie nauczyciela(ćwiczenia) , wiadomo co sprawdzać
a skąd był start ? :)
Mam wrażenie, że to powtórka występu panów Dziewońskiego i Michnikowskiego (A ile on kosztować będzie, ten pies?)
Czarnulka, widze, ze "skolowalismy" Cie calkowicie...
Otoz (abstrahujac od prawdziwie czy nieprawdziwie podanych kierunkow) tekst zawiera sporo czasownikow w formie imperatif (rozkazujacej), wiec chyba moze byc... -> marchez, prenez,tournez,...
Jesli chodzi o smocza jame, to chyba nie ma utartego slowa, wiec moze byc i grotte i oczywiscie antre i pewnie pare innych jeszcze.
Tak ze (oddzielnie!) raczej OK :-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Nauka języka