Sprawdzenie tekstu, mój dzień

Temat przeniesiony do archwium.
Mam tekst i potrzebowałam go przetłumaczyć ale tak niektóre zdanie w translatorze tłumaczyłam więc raczej nie są poprawne... Proszę o sprawdzenie, mile widziane uwagi oraz wymowa. Tekst dotyczy mojego planu dnia.
Dziękuję.
Po polsku:
Jestem Agata, mam 17 lat i mieszkam z rodzicami na przedmieściach Pabianic. Zazwyczaj budzę się o godzinie 6.00, a w weekendy mogę spać dłużej. Najpierw prysznic i poranna toaleta, a następnie ubieram się i jem śniadanie. O godzinie 7.00 wychodzę na przystanek autobusowy i jadę do miasta, w centrum przesiadam się na drugi autobus i jadę nim pod szkołę. W szkole jestem od godziny 8.00 i przebywam w niej 6 godzin. O godzinie 14.30 wychodzę z niej i jadę autobusem do domu. Po powrocie jem obiad. Następnie siadam przed komputerem. O 18.00 zaczynam odrabiać pracę domową i przygotowywać się na kolejny dzień. Potem jej kolację. O 19.00 oglądam w telewizji wiadomości. O 19.30 wracam na komputer żeby porozmawiać ze znajomymi. O 21.00 biorę prysznic, potem oglądam film. Koło 22.00 idę spać.

Moje tłumaczenie (chyba liche):
Je suis Agathe, j'ai 17 ans et vivait avec ses parents dans la banlieue de Pabianice. Généralement je me réveille à 6h00 et le week-end je vais pouvoir dormir plus longtemps. Tout d'abord, le matin, douche et toilette, et puis à s'habiller et à manger le petit déjeuner. À 7.00 je sors dans le bus et aller à la ville, s'asseoir dans le centre de la deuxième bus et aller à l'école. Dans l'école, 8h00 et y rester 6 heures. À 14h30 et laisser le bus allant à domicile. Après son retour de manger le dîner. Puis-je m'asseoir à l'ordinateur. À propos de 18,00 Je commence odrabiać devoirs et à préparer pour le jour suivant. Puis son dîner. A 19h00 je regarde les nouvelles à la télévision. À propos de 19,30 sur l'ordinateur de retour pour parler avec des amis. À propos de 21,00 je prends une douche, puis regardez la vidéo. Circle 22,00 aller dormir.
bardzo liche :(
Oni majÄ… czasowniki i je odmieniajÄ…
je vis żyję j'habite mieszkam
je m'habille ubieram sie (nie płaszcz)
je mange ja jem
je vais ; jadę idę zmieniam położenie
przesiadka to corespondancs a przesiadać to zmieniać changer
je change
je m'assois siadam
je reste assis siedzÄ™
je fais mes devoirs
je reviens wracam
je vais dormir będę spała
je dors spiÄ™
Przejrzałam uwagi jakie dostałam i poprawiłam to, ale może ktoś zerknąć...

Je suis Agathe, j'ai 17 ans et j'habite avec ses parents dans la banlieue de Pabianice. Généralement je me réveille à 6h00 et le week-end je vais pouvoir dormir plus longtemps. Tout d'abord, le matin, douche et toilette, et puis à je m'habille et je mange le petit déjeuner. À 7.00 je sors dans le bus et aller à la ville, s'asseoir dans le centre de la deuxième bus et aller à l'école. Dans l'école, 8h00 et y rester 6 heures. À 14h30 et laisser le bus allant à domicile. Après son retour de manger le dîner. Puis-je m'assois à l'ordinateur. À propos de 18,00 Je commence odrabiać devoirs et à préparer pour le jour suivant. Puis son dîner. A 19h00 je regarde les nouvelles à la télévision. À propos de 19,30 je reviens sur l'ordinateur de retour pour parler avec des amis. À propos de 21,00 je prends une douche, puis regardez la vidéo. Circle 22,00 je dors.
Je suis Agathe, j'ai 17 ans et j'habite avec ses parents dans la
>banlieue de Pabianice. - prawie O.K., tylko po francusku każdy ma rodziców: ja mam moich(mes), ty masz twoich(tes parents), on ma jego(ses). Musisz poprawić na "mieszkam z moimi rodzicami", a nie jego rodzicami. Po polsku zawsze może być swoimi, po francusku- nie.
Généralement je me réveille à 6h00 et le
>week-end je vais pouvoir dormir plus longtemps. - O.K., tylko je vais pouvoir dormir oznacza czas przyszły "będę mogła spać", żeby napisać "mogę spać" trzeba zamiast vais pouvoir odmienić czasownik pouvoir w czasie teraźniejszym(je peux, tu peux, il peut, nous pouvons, vous pouvez, ils peuvent) i wpisać właściwą formę.
Tout d'abord, le
>matin, LE douche et LA toilette, et puis à je m'habille et je mange le
>petit déjeuner. - prawie ok, dopisałam rodzajniki.

À 7.00 je sors , je prends le bus(dosÅ‚ownie: biorÄ™ autobus) et (aller to bezokolicznik "jechać", trzeba go odmienić, żeby byÅ‚o"ja jadÄ™") JE VAIS en ville, je descends (s'asseoir- to siadać, nie wysiadać, ani tym bardziej nie- ja wysiadam) au centre, je prends l'autre bus et je vais à l'école.

À l'école je suis à (jestem o) 8h00 et j'y reste 6 heures.

À 14h30 je sors de l'école et je prends le bus allant à ma maison (domicile- to raczej miejsce zamieszkania).
Après son(powinno być moim, nie jego, nie swoim) retour je mange le dîner. Puis-je m'assois devant l'ordinateur. À propos (myÅ›lÄ™, że miaÅ‚o być À partir de - czyli poczÄ…wszy od) de 18,00 je commence à faire mes devoirs et à me préparer pour le jour suivant. Puis je mange (moje, nie jego kolacjÄ™) mon dîner. A 19h00 je regarde le journal à la
>télévision. À propos(??? - chyba uwaga taka jak wczeÅ›niej) de 19,30 je reviens à l'ordinateur pour parler avec des amis. À 21,00 je prends la
>douche, puis JE REGARDE (ja oglądam) la vidéo. Vers 22H je dors.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie