Proszę o sprawdzenie opisu koleżanki

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o pomoc w sprawdzeniu mojej pracy i dopisaniu kilku zdań,ponieważ w słowniku nie mogłam ich znaleść. Zalezy mi na poprawnym jezyku, poniewaz bede się tego uczyć na pamięć. Z gory dziękuję dla osoby która chciałaby poświęcić swoj czas dla pomocy innym. A oto tekst:


Mon amie s,appelle Monika. Elle a ovale visage, bleus yeux et longs blonds cheveux. Monika est plus grange que moi ,mais je suis plus sportive que (ona)...?.Elle mesure 1.78. Nous sommes commune intérètes: nous jouons ou volleyball, football; nous courions ensemble, écoutons la musique et parlons (o)....notre problems.Elle (jest mi bardzo bliska)................Nous avons connu quand nous avons eu 5 ans. Monika adore aider les gens. Elle est gentille,sympathique, modeste et sincére mais parfois est nerveux. Souvent sa parents disputont, et Monika ne peux pas (sobie z tym poradzić)................alors que je (staram się jej pomóc)..............Constamment elle (sourir)..........?Elle (sprawia wrazenie osoby pewniej siebie)...................Pour moi elle est unique personne.(Jej uroda jest zniewalająca)....................(.Mam nadzieję, że )......................toujour nous aurons (ze soba kontakt pomimo, ze)..................nous irons en
études à differente cités. J,adore Monika beaucoup et je ne veux pas (jej stracić)
>Mon amie s'appelle Monique. Elle a un visage ovale ,des yeux bleus et de longs
>cheveux blonds. Monique est plus grande que moi ,mais je suis plus
>sportive qu'elle.Elle mesure 1.78. Nous avons des intérêts communs: nous jouons au volleyball et au football; nous courons
>ensemble, nous écoutons de la musique et parlons de nos problèmes.Elle
est très proche de moi.Nous nous sommes connues quand nous avions 5
>ans. Monique adore aider les gens. Elle est gentille,sympathique,
>modeste et sincère mais parfois elle est nerveuse. Souvent ses parents
>la dispute , et Monique ne peux pas y remédier alors que
>je m'efforce de lui venir en aide .Elle sourit constamment.Elle
>donne l'impression d'être une personne sûre d'elle-même.Pour moi elle est une personne unique.Sa beauté est captivante.J'espère que nous garderons toujours le contact même si nos études dans différentes cités nous séparent. J'adore beaucoup Monique et je ne veux pas la perdre .
UPS ! zamiast dispute ma byc disputent ( parents = 3-osoba w liczbie mnogiej )
jejku dziekuje bardzo za poprawienie:):):)jestem bardzo wdzięczna, teraz zostalo tylko sie nauczyc:):)
ja tam bym coś zmienił
np:
Elle est très proche de moi. ->na Elle est intime pour moi.

ne peux pas y remédier alors que je m'efforce de lui ->na
ne peux pas se débrouiller alors je m'efforce de lui

je ne veux pas la perdre ->na ->
je ne veux pas perdre elle.
alors que jest zwrotem w języku francuskim odpowiadającym lorsque i używanym w języku "podniosłym"
>Elle est très proche de moi. ->na Elle est intime pour moi.
to znaczy prawie to samo ale jednak wole moja wersje
tez mozna napisac = nous sommes très liées ensemble .

>je ne veux pas perdre elle --> przepraszam ale to jest po murzynsku !
po murzyńsku :D ale mnie rozbawiło.

Alibek dobrze napisał, co ty aksel to udziwniasz:P
>>je ne veux pas perdre elle --> przepraszam ale to jest po
>murzynsku !
fakt najpierw napisałem a potem pomyślałem :D
proche to raczej bliskość fizyczna nie duchowa
nie mamy w języku polskim intime a to wg mnie bardziej duchowe
Chciałabym bardzo podziękować za sprawdzenie tekstu i za tą dyskusję. Miło jest kiedy mozna liczyć na czyjąś pomoc. Nauczyłam sie tego tekstu na pamięć, ze słownikiem sprawdzałam jak się czyta poszczególne słowka i efekt końcowy był dla mnie wspaniały:ocena 4+. Mam nadzieję, że moja radość ucieszy osoby pomagające i doda im motywacji do pomagania innym.Dziękuje:):):):):):):)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Życie, praca, nauka