Troche mi szkoda, ze nie zastosowalas sie do naszych wskazowek ze stycznia br. dot. uzycia p.composé i imparfait... Zajrzyj tam przy okazji, staralismy sie tam wytlumaczyc roznice miedzy tymi czasami.
A teraz poprawiam, zostawiajac jednak troche drobnych bledow i niezrecznosci - nikt by Ci nie uwierzyl, ze napisalas to sama bezblednie ;-)
C'était en 2007 en été.
IL FAISAIT beau, LE soleil brillait.
J'étais a ma ville.
Je passAIS SOUVENT a côte de Karol.
J'allais A l'entraînement de tennis, il allait A l'entraînement de basketball.
Karol M'A PLU (spodobał mi się) - p. passe od czasownika plaire, odmiana nieregularna.
Il était tres grand, bien fait (przystojny), il avait LA PEAU foncéE. (przymiotnik jest PO rzeczowniku.
Nous regardions l'un l'autre (gotowe wyrazenie, bywa w slownikach).
Nous étions TROP (zbyt) TIMIDES pour faire le premier pas...(żeby zrobic pierwszy krok..
J'AI parlE a Karol PENDANT (podczas) UN MATCH DE basketball. (p.compose, taka sytuacja sie zdarzyla raz).
Il était le meilleur!
Je ME SUIS ASSISE (S'ASSEOIR - odmienia sie nieregularnie) A LA TRIBUNE.
Apres le match J'AI PRIS LE BUS.
UN JOUR LE BUS EST DEJA PARTI ET J'ATTENDAIS UN AUTRE. (-> tu dobrze widac roznice znaczeniowa obu czasow)
Brusquement Karol S'EST APPROCHE DE moi.
MON coeur BATTAIT TRES FORT.
Tak zapoznałam się z nim. C'EST AINSI QUE JE L'AI CONNU.
Nous AVONS ECHANGE nos numéroS de téléphone.
Durant ma route de retour j' étais souriante!.
Le soir nous AVONS écriT LES SMS.
Nous NOUS SOMMES DONNE UN rendez-vous.
J' étais (zestresowana) ENERVEE.
MAIS Karol était charmant et PLEIN D'humoUR!
Il avait UN beau sourIRE!
NOUS NOUS SOMMES VUS (spotykaliśmy się...)tous les jours (codzienie).
Z czasem zakochaliśmy się w sobie i jestesmy razem do dziś.
AVEC LE TEMPS NOUS SOMMES TOMBES AMOUREUX ET NOUS SOMMES ENSEMLBE ENCORE AUJOURD'HUI.
Ha, troche trudny ten tekst skomponowalas... Moja rada: staraj sie myslec PO FRANCUSKU, oceniajac co jestes w stanie wyrazic - nie zas tlumacz z polskiego, bo trafiasz na zbyt trudne konstrukcje, czasowniki nieregularne, zwrotne etc, a to jeszcze dla Ciebie za trudne.
Czasem to, co wyglada na proste po polsku, w rzeczywistoci po franc. okazuje sie pelne pulapek, niestety...
I wroc, prosze, do rozrozniania obu czasow przeszlych, to nie jest naprawde takie trudne!
Pozdr :-)