Sprawdzenie tłumaczenia listu.

Temat przeniesiony do archwium.
1.Varsovie, le 25 mars 2006
Warszawa, 25 marca 2006

2.Chers Amis,
Nous sommes rentrés à Varsovie et nous voulons vous remercier de tout coeur pour votre hospitalité. C'était vraiment un échange merveilleux! Nous avons fait une exposition de photos dans notre salle de francsais et maintenant elles nous rappelent tous les bons moments où nous étions avec vous et nous visitions votre ville et votre lycée. Les camarades qui ne sont pas venus nous posent beaucoup de questions sur la France et sont impatients de vous connaître.
Drodzy przyjaciele,
Wróciliśmy do Warszawy i chcemy wam podziękować z całego serca za gościnność. To naprawdę była wspaniała wymiana! Zrobiliśmy w naszej klasie od języka francuskiego wystawę zdjęć, a teraz przypominają nam dobre momenty, kiedy byliśmy z wami i zwiedzaliśmy wasze miasto i szkołę. Koledzy, którzy nie przyszli zadadzą nam wiele pytań na temat Francji i chętnie poznają nas.

3.Nous avons discuté du programme que nous voulons vous proposer. Il y a beaucoup d'endroits où on peut aller ensemble. Nous devons savoir quand vous allez venir pour faire toutes les réservations. Nous proposons le mois de septembre ou d'octobre car il fait encore assez chaud. En Pologne en automne, il n'y a pas de vacances. Vous pouvez venir aussi en avril, mais n'oubliez pas que nous avons une semaine fériée à Pâques. Pouvez- vous choisir la période la plus favorable pour nous tous?
Omówiliśmy program, który chcemy zaproponować. Jest tam wiele miejsc, gdzie możemy iść razem. Musimy wiedzieć, kiedy przyjdziecie, aby zrobić rezerwację dla wszystkich. Proponujemy w miesiącu wrześniu lub październiku, ponieważ jest jeszcze bardzo gorąco. W Polsce jesienią nie ma wakacji. Możecie również przyjechać w kwietniu, ale pamiętajcie, że mamy tydzień wolnego na Wielkanoc. Czy możecie wybrać najbardziej korzystny czas dla nas wszystkich?

4.Nous attendons donc votre réponse. Remerciez de notre part vos professeurs, vos parents et toutes les personnes qui ont participé à l'échange.
Czekamy na waszą odpowiedź. Podziękujcie od nas waszym profesorom, rodzicom i wszystkim osobom, które brały udział w wymianie.

5.Amitiés de la part de tout notre groupe et à très bientôt!
Pozdrowienia od części całej naszej grupy i do zobaczenia wkrótce!

6.Les élèves de Żmichowska.
Uczniowie liceum im.Żmichowskiej.