proszę o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Chciałam prosić żeby ktoś sprawdził to co napisałam

1.Napisałem tą książkę w zeszłym tygodniu
J'ai écrit cette livre semaine dernier
2.Nasza syn urodził się 3 miesiące temu
Notre fils est né trosi mais dernier
3.Moja siostra wróciła ze szkoły dwie godziny temu, zjadła obiad i wyszła do kina
Mon fille a rentré l'ecole Il y a deux heur. Elle a mangé déjeneur et elle est sorti cinema.
4. Nie przeczytałes mojego maila?
Tu n'as pas lu mon mail?
Jego ciocia przyjechała do warszawy wczoraj rano pociągiem.
Son tante (i tu proszę o pomoc)
Obejrzałem ten film w zeszłą niedziele
J'ai vu ce film dimanche dernier
Mam dziwne wrażenie, że nie jest to pisane samodzielne, a wklejone do translatora internetowego. Chciałabym się mylić.
1. ja tu bym użyła "la", no i oczywiście dernierE, czyli: la semaine derniere
2. Notre fils est né il y a trois mois (mais = ale). Il y a + określenie czasu = ... (lat) temu.
3. Ma soeur (fille - przede wszystkim rodzaj żeński + znaczenie to córka, dziewczyna) EST (powtórz sobie kiedy etre a kiedy avoir) rentrée (uzgadniasz, kiedy masz ETRE) de (bo z) l'école il y a 2 heures.
nie mówi się "manger dejeuner" (literówka przy okazji), raczej "dejeuner" właśnie, jako "jeść obiad". Ponadto: elle est allée (sortiE - bo ona! - to raczej gdyby wyszła stamtąd) AU cinéma.
4. raczej "mon courriel"
5. z piątym pomęcz się trochę sama: podpowiem że trzeba użyć czasownika venir, a resztę słówek znajdziesz w każdym słowniku.
6. Też dałabym "LE dernier dimanche" (zmiana - dernier przed)
Pardon, samodzielnie, nie "samodzielne" ;)
Nie, sama to napisałam...
dzięki. Francuski to dla mnie czasna magia
Troszkę jednak trzeba poprawić:
1.Napisałem tą książkę w zeszłym tygodniu
>J'ai écrit CE livre LA semaine dernierE
>2.Nasza syn urodził się 3 miesiące temu
>Notre fils est né IL Y A TROIS MOIS
>3.Moja siostra wróciła ze szkoły dwie godziny temu, zjadła obiad i
>wyszła do kina
>Mon fille EST rentréE DE l'ecole Il y a deux heurES. Elle a mangé LE déjeneur et
>elle est sortiE AU cinema.
>4. Nie przeczytałes mojego maila?
>Tu n'as pas lu mon COURRIER ELECTRONIQUE?
>Jego ciocia przyjechała do warszawy wczoraj rano pociągiem.
>SA tante EST ARRIVEE EN TRAIN A VARSOVIE HIER MATIN
>Obejrzałem ten film w zeszłą niedziele
>J'ai vu ce film LE dimanche dernier
Jednak znów będą poprawki:
3. MA SOEUR.... Elle a mangé le déjeunER...
J'ai vu ce film dimanche dernier. Nie ma rodzajników przed nazwami dni tygodnia. Tzn. są, ale zmieniają zupełnie sens: używamy, kiedy chcemy powiedzieć, że coś się regularnie powtarza. Ex. Lundi, je vais a la piscine.- W poniedziałek idę na basen. Le lundi je vais a la piscine. - W poniedziałki chodzę na basen.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie