Cher Mike (zadziwił mnie Twój wybór imienia dla Francuza, taki Inglisz jest:D)
Merci pour votre (skoro zwracasz się do niego po imieniu, to nie lepiej "ta" zamiast "votre"?) dernière lettre (mała literka). Comment ca (tu akcent, chocaiż pewnie specjalnie nie dałaś) va? J'espere que tu
te sens (dałaś w 3. osobie!) bien. Comment tu te rendes avec ton nouveau colocataires? (może to kwestia niewyspania, ale nie przypominam sobie tego zwrotu - TU PROSZĘ O CZYJĄŚ KOREKTĘ!:) ja napisałabym np. "Et ca va, les colocataires?") Vous vous disputez souvent ou vous vous amusez ensemble? Je avec mes parents (ja się spotykałam raczej z "moi avec mes parents", ale głowy nie dam, że "je" nie może być) et mon frère nous avons déménagé dans une
nouvelle maison dans la périphérie (uwaga - słówko inaczej się pisze + rodzajnik) d'un village il y a deux jours parce que mon pere a un (moim zdaniem tu powinien być jeszcze rodzajnik nieokreślony) nouveau travail (travaille to odmieniony czasownik travailler;)). Maintenant nous habitons dans une (a nie "la"? już wspomniałaś o tym domu, czytelnik wie, o który Ci chodzi)
grande maison qui est extraordinaire!
Ma nouvelle maison (powtórzenie - nie lepiej "Elle"?) est grande, spacieuse (uzgodnij z rodzajnikiem!:)). Elle a un grand jardin (rodzajnik + rodzaj rzeczownika, ja proponuję zdanie takie: elle est equipée d'un grand jardin - jest "wyposażona" w duży ogród) et une terasse vaste (tu zjadłaś literkę - do mojej propozycji zdania: ... et d'une terrasse vaste). Ma maison est composée (uwaga na auxiliaire + uzgodnienie participe passé) d'une entrée (też błąd), un salon, une salle (podwójne l) a manger, une cuisine, deux salles (podwójne l + liczba mnoga, czyli "s") de bains et quatre chambres (literówki). Les changements les plus importants ici sont (brakło czasownika) l'air pur et une belle vue sur les montagnes.
Dans la prochaine lettre, je t'enverrai (też pomyłka) mon adresse. J'espère
que tu me (bo Tobie składa wizytę, nie sobie) rends (a odmienić?:P) visite par exemple pendant les vacances.
Bises (jedno "s", nie 2 - taki mały błąd, pewnie z angielskiego;)),
Kaja