Witajcie, jestem tu nowa i jeszcze za bardzo się nie orientuję.
Mam do przetłumaczenia list formalny. Bardzo formalny :)
(proszę wskazać, ewentualnie poprawić mi błędy)
Jesteśmy zainteresowani współpracą z Państwa firmą w charakterze
dystrybutora oferowanych przez Państwa produktów w Polsce zwłaszcza
na rynku architektów oraz w sprzedaży przez internet.
Nous Sommes interesses par la cooperation avec Votre compagnie en qualite de distribution votre produit a Polotne, specialement parmi les architectes et en Internet.
Jesteśmy dystrybutorem ponad 60 renomowanych, marek
z zakresu produktów wyposażenia wnętrz.
Nous sommes distribuer au-dessus de 60 ronom marque par domanie/ parmi produit interieur.
Stworzyliśmy Program Partnerski Architekci
w ramach którego obsługujemy biura architektów i dekoratorów wnętrz.
Nous avons cree Le Programme de Architects (w ramach którego) nous faisons le service de bureau architectes et decorateurs.
Systematycznie rozszerzamy swoją ofertę wzbogacając ją
o nowe ciekawe produkty zgodnie z oczekiwaniami
architektów. Prowadząc poszukiwania natrafiliśmy na Państwa ofertę,
która dobrze wpisuje się w specyfikę oczekiwań naszych klientów.
Sans cesse nous perfectionnons (modifions) nos offre et nous instaurons nouveau, moderne produit en raison de opinion les architectes.
Tego drugiego nie mogę ugryźć.
Proszę o przedstawienie możliwości i wstępnych warunków
współpracy z naszą firmą.
Est-ce que vuos peux propose possibilite et condition de collaboration.
Chcę na koniec dać takie zdanie, a niezbyt pasuje do wcześniejszego (o ile jest prawidłowe):
Je me rejouis de la possibilite d'une future collaboration.
Proszę o pomoc, mogę się jakoś odwdzięczyć.
Pozdrawiam