Odp. na pytanie do dyskusji - sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Pierwsze pytanie na dyskusje na temat szczęścia brzmi: Czy szczęście trwa przez jakiś moment czy może trwać całe życie. Proszę o sprawdzenie tekstu bo pewnie jest masakryczny.

A mon avie le bonheur ne peut pas durer tout la vie. Parce que a notre vie se passent tres beaucoup choses. Est impossible pour tout nous feignons. Toujours quelque chose ( chcialam napisać że zawsze coś pojdzie nie tak ale nie wiem jak mogłby ktoś to napisać z wytłumaczeniem dlaczego). Possible que quelqu'un sera heureux beaucoup longtemps. Mais tout un jour ( Możliwe że ktoś będzie szcześliwy bardzo długo ale wszystko się kiedyś kończy. No i sytułacja jak wyżej ... ).
A mon avis le bonheur ne peut pas durer toute la vie(albo "n'est pas éternel"),parce que beaucoup de choses se passent dans une vie(albo "parce que beaucoup d'éléments viennent contester ce sentiment du bonheur auquel nous aspirons et qu'on ne peut feindre de les mettre de côté:La mort qui rend triste celui ou celle qui reste;la maladie qui guette chacun de nous;le déchirement d'une séparation ou encore les éléments naturels déchaînés qui mettent à terre des années de travail.
En fin de compte le bonheur dont on se souvient est un bonheur perdu)

Oj nie wiem czy az tragicznie myszlisz ale mozna tez pamietac,ze maly momenty szczescia to juz szczescie!
Nie chodziło mi o dodanie swojego zdania do mojej pracy ( ale dzięki) tylko o jej sprawdzenie i wytłumaczenie moich błedów oraz ich poprawienie ( milo by było jak by ktoś napisał czemu tak a nie inaczej) zależy mi aby tekst został niezmieniony jeśli chodzi o sens wypowiedzi. Jeszcze raz proszę o pomoc ;)
Drugia odp. na pytanie do dyskusji.

Je pense que dans beaucoup le degre, oui. Particulierement les gens nous proches: la famille, les amis. Mais ne seulement que. Parfois le sourir inconnu les personnes peut corrige nous la humer. Fait que nous sommes plus heureux. Mais aussi de nous dependons nous le bongeus. Parce que quand nous ne sommes pas voulons etre heureux ce personne TEGO ne change pas. Au moins oui MI SIE WYDAJE.

Była bym wdzięczna jak by mi ktoś to sprawdził i wytłumaczył co jest źle i dlaczego. oraz pomogl mi napisać po FR to co ja drukowanymi ponieważ ja nie mam pojęcia jak to zrobić. Z góry dzieki ;)
edytowany przez sznap: 01 lut 2011

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa