jeszcze kilka błędów się ostało;) najpoważniejszy to ten w pierwszych trzech zdaniach, ponieważ "empaler", "lapider" i "noyer" łączą się z dopełnieniem bliższym, więc trzeba wyrzucić "à".
1. Chaque personne qui empoi
sonne
tylko jedno "s"), nous empalerons
2. Chaque personne qui poignarde, nous lapiderons
3. Chaque personne qui dé
capite, nous noierons
4.Nous voulons que tous les voleurs soient
écrochéS takie słowo w ogóle nie istnieje. chodzi chyba o "égorgés"
5.Si quelqu'un étrang
le, sera gu
iLLoTIné
6.Si quelqu'un tue, sera brûlé vif
7.Tout le monde qui tue d'un coup de feu,
sera laissé dévorer[/b] to zdanie jest raczej w porządku ortograficznie, ale niepoprawne gramatycznie - musi być coś jeszcze po "dévorer", np. "par les animaux sauvages"
8.À chaque personne qui insulte le roi, nous arRacherons son cœur