Prognoza pogody

Temat przeniesiony do archwium.
W dzień Polska pozostanie pod wpływem rozległego wyżu znad Bałtyku. Układ ten na ogół zapewni ładną pogodę. Jedynie w dzielnicach południowo – wschodnich można spodziewać się dużego zachmurzenia. Padać nigdzie nie powinno. Znad Skandynawii będzie napływało zimne powietrze pochodzenia polarnego. Ciśnienie atmosferyczne zacznie szybko wzrastać i w Warszawie wczesnym popołudniem osiągnie 1014 hPa. Wschodni i północno – wschodni wiatr na ogół będzie umiarkowany a na wschodzie słaby. Biomet we wschodniej Małopolsce i na Podlasiu niekorzystny a poza tym obojętny.
W nadchodzących dniach przemieszczający się nad Polską wyż w całym kraju zapewni dalszą poprawę pogody. Będzie jednak zimno. Termometry wskażą od 9 st. na wschodzie do 14 na zachodzie kraju.


Le jour où la Pologne restera sous l'influence du baby-boom large de la mer Baltique. Ce système garantit généralement beau temps. Seulement dans les quartiers sud - est peut s'attendre à un gros nuage. Se situer n'importe où il ne devrait pas. Scandinavie sera diffusé en hausse par rapport à l'air froid d'origine polaire. Pression atmosphérique va augmenter rapidement et à Varsovie en début d'après midi pour atteindre 1014 hPa. Est et du Nord - vent d'est sera généralement modéré et à la faiblesse est. Biomet en Galicie orientale et dans la région de Podlachie négative et d'ailleurs indifférent.
Dans les prochains jours, le polonais déplacement supérieur à travers le pays fournira de plus amples amélioration de la météo. Mais il fera froid. Thermomètres indiqueront à 9 ° à 14 à l'ouest du pays.

Błagam o szybkie sprawdzenie !
Le jour où la Pologne restera sous l'influence du baby-boom large de la mer Baltique :-) ale kwiatek...

Tłumaczenie maszynowe.
Sory nie umiem francuskiego ;))
Jeśli się uczysz, to źle się zabierasz do tego. Po co najpierw pisać po polsku? Znajdujesz sobie tekst, który jest ewidentnie za trudny dla ciebie.
Zajrzyj do podręcznika, jakie tam masz zdania związane z pogodą? Słońce będzie świecić / nie będzie ... rano / po południu / wieczorem. Będzie 50 stopni C / będzie zimno, itd., a nie "Ciśnienie atmosferyczne zacznie szybko wzrastać i w Warszawie wczesnym popołudniem osiągnie 1014 hPa."
Le mercredi, les petites et modérée nuageux du pays. La température maximale dans le nord est de 12 degrés. Météo maximum dans le sud à 11 degrés. . La température maximale. 7 degrés vers le nord-est, environ 10 degrés dans le centre, 12 à 13 degrés à l'ouest et la côte.
Vent faible et modéré.

Proszę o sprawdzenie :)
Lepiej.

Le mercredi - ta środa, nie w środy
les petites et modérée nuageux du pays? co to znaczy?
La température maximale dans le nord est > raczej przyszłego użyjesz
Météo maximum > maksymalna pogoda

les petites et modérée nuageux du pays? co to znaczy?

chciałam powiedzieć, że W środę w kraju zachmurzenie małe i umiarkowane
/
edytowany przez mlodszy_ksiegowy: 10 paź 2013
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka