J'ai eu la joie de
tu annoncer
Je pars, bon, mais avant, laisse-moi t'annoncer une nouvelle, de peu d'importance il est vrai, j'attends un enfant, je le sais depuis trois semaines.
que précisément je passai
uwaga na fałszywego przyjaciela z angielskiego „to pass”
passer = zdawać, réussir = zdać
zobacz na tych dwóch przykładach:
(...) je viens de passer les examens et j'ai réussi.
Je viens de passer les examens d'entrée à Bordeaux, sans succès, mais j'étais en candidat libre...
les examens écrites du lycée.
chodzi o egzaminy wstępne?
Les réformes envisagées portent principalement sur la réorganisation des examens d'entrée au lycée
Comment se sont passés vos examens d'entrée au lycée ?
Egzaminy są rodzaju męskiego, liczba mnoga, więc:
Examens écrits et oraux-écrits de la 1° année UPA de Licence en Droit.
Pour élaborer un système d'examens national fiable en Fédération de Russie, les examens écrits devront remplacer quantité d'examens oraux.
As-tu des plans pour vacances?
Avec l'été qui s'annonce, vous commencez sûrement à faire des projets pour les vacances.
Avez-vous des projets pour les vacances de la Toussaint ?
Mes des plans pour vacances > „mes” już określa, „des” zdecydowanie niepotrzebne
sont mes suivantes: > mes nie + musisz ustalić rodzaj z tym co wymieniasz (tutaj: plany)
Les effets (n.m.) indésirables communs sont les suivants…
Les taux (n.m.) applicables à la bière sont les suivants…
Espèce (n.f.) dont les caractéristiques sont les suivantes
Les plus importantes lipoprotéines (n.f.) sont les suivantes
j'ai toujours voulu être le château du Louvre > to wzięłaś z przykładu, ale czasownik niepotrzebnie zmieniłaś, bo wyszło ci, że zawsze chciałaś być zamkiem
Tes projets immédiats ? — J'ai toujours voulu visiter Malte. —Bon choix!
J'ai toujours voulu visiter leurs fameuses cités sous-marines, et à mon avis le moment est venu.
la cathèdrale > ort.
Est-ce que je peux tu visiter pendant les vacances? > Były takie opinie tutaj, że nie można się uczyć ze starych podręczników, ale ja ci dam przykład z podręcznika z 1984 r.:
4. Est-ce que je peux t'apporter un sandwich ?
5. Est-ce que je peux te rendre visite pendant l'été ?
6. Est-ce que je peux t'acheter des fleurs ?
venir > czasownik wybrałaś dobry, ale zapomniałaś go odmienić
Viens ! Viens ! Mais viens donc ! (tryb rozkazujący)
à moi >
Viens chez moi, je te présenterais ma soeur Suzanne et mon petit frère Willy ; Et j'ai aussi un chien, Gaspar.
à Pologne. > gdyby ojczyzna nasza piękna była tylko miastem (albo mieściła się na wyspie)
(Il s'incline et sort)
edytowany przez humpetej: 22 gru 2014