Louise Attaque Léa

Temat przeniesiony do archwium.
czesc,
czy moglby mi ktos pomoc przetlumaczyc fraze 'elle a qu'à s'envoler' (jest to z piosenki 'Léa' Louise Attaque). zupelnie tej kontrukcji nie rozumiem, wlasciwie nie wiem czy byc moze nie jest to 'elle a qu'à s'envoler'.

pozdrawiam, kuba

cala piosenka to:
Louise Attaque - Léa
Léa, elle est pas terroriste elle est pas anti-terroriste
Elle est pas intégriste elle est pas seule sur terre
Elle est pas commode non elle est pas comme Aude
Elle est pas froide elle est pas chaude
Pour une nuit réaliste elle est pas créditeur
Elle est pas méchante mais putain qu'est ce qu'elle est chiante...

Léa, elle est pas intérimaire oh elle est pas comme ma mère
Elle est passagère elle est pacifiste elle est pas d'accord
Elle est passionnée elle pas fute fute
Oh elle est pathétique elle aime pas tous mes tics
Elle est pas solitaire elle est pas solidaire
Elle est paresseuse elle est pas réciproque
Elle est pas en cloque elle est pas d'la région PACA
Elle a qu'a s'envoler ...

Léa, elle est parisienne elle est pas présentable
Elle est pas jolie elle est pas moche non plus
Elle est pas à gauche elle est pas à droite
Elle est pas maladroite

Léa, elle est pas terroriste elle est pas anti-terroriste
Elle est pas jolie elle est pas moche non plus
Elle est pas toujours drôle, elle est pas libre
Elle est pas tentée, elle est paternaliste
Elle est pas inspirée elle est patiente
Elle est pasticheuse elle est pas cible
Elle fait pas la politique...

Elle l'a pas volé elle passing shot
Elle est passe-temps
Elle est pas stable oh elle est passable
Elle est pas partout elle dit qu'elle partira
Et elle est même pas venue
Elle est partisane et elle est pas pas pas sortable
Et ça j'vous l'ai pas pas déjà dit
Qu'elle est parisienne qu'elle est parisienne
Elle est pas terroriste elle est pas terroriste
uwielbiam te piosenke:)

elle a qu'a s'envoler to chyba ona tylko zbiera sie do odlotu(=ona tylko ma zamiar odejsc). poprawnie napisane zdanie powinno wygladac tak: elle n'a qu'a s'envoler, ale wiadomo jak francuzi mowia i spiewaja:)
a pomozesz mi przetlumaczyc całą?:). tak by bylo najprzenajfajniej! ale jesli nie masz na to czas to chodzi mi przede wszystkim o:
- Elle est pas commode non elle est pas comme Aude - o jaka Aude chodzi?
- co to 'chiante' to nie pytam :)
- Elle est pas en cloque - w powijakach?
- Elle l'a pas volé elle passing shot - nie pytam o passing shot, ale o tę konstrukcje, nie rozumiem zdania

to tyle, pozdrawiam!, kuba
elle est pas en cloque - ona nie jest w ciąży


jest tu dużo fajnych wyrażeń, jak będzie czas , to ci przetlumacze
aha, ; elle est chiante" - ona jest w(pipipipipip)ca
Aude to departament we Francji:)

elle l'a pas vole= elle ne l'a pas vole
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa