male nadużycie-prosba o przetlumaczenie;)

Temat przeniesiony do archwium.
-je pense pas sauf si toi tu veut pas - jesli tylko ty bedziesz chciala(?)
-moi si je peut je t'ai fait un test et tu sait koi j'ai réussi - pomyslalem ze cie przetestuje i ty wiesz koi (no idea)...(?)
-et ben oui ma chére tu est avec moi - tak moja droga jestes ze mna(???)
Dziekuje namaste_|*|_
-nie wydaje mi sie,chyba ze ty nie chcesz
-ja tak,jesli moge,zrobilem ci test i wiesz co,udalo mi sie."koi" powinno byc "quio",pierwsza wersja jest uzywana czesto w smsach,ale daleko jej do poprawnej.
Ale to zdanie jest jakies dziwne,jesli chodzi o czasy.Albo jest wyrwane z kontekstu i dlatego jest dziwne,albo sa bledy.
-no yak moja droga,jestes ze mna
dziekuje;)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia