czas

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o przetłumaczenie umawiam się na wyjazd, chciałbym uniknąć pomyłki. Oto tekst "Je ne crois pas ca sera un probleme mais ce n'est pas encore confirme. Ca sera une courte visite en Belgique pour moi parce que il y a des amis Francais qui viennent me visiter a Lyon le 29, 30 et 1 decembre. " dziękuję
tlumaczenie: nie sadze,zeby to byl jakis problem ,ale to nie jest jeszcze potwierdzone.dla mnie to bedzie krotka wizyta w Belgii ,poniewaz znajomi Francuzi przyjada mnie odwiedzic do Lyonu 29,30 i 1 grudnia.

nie wiem czy ty dostales od kogos ten tekst czy sam go bedziesz wysylac ,ale w razie czego poprawie ci kilka bledow:

Je ne crois pas QUE ça SOIT un problème,mais ce n'est pas encore confirmé.Pour moi,ca sera une courte visite en Belqique parce qu'il y a des amis Français qui viennent ME RENDRE VISITE (me visiter=mnie zwiedzic) à Lyon le 29,30 et 1 décembre.

visiter quelque chose
rendre visite à quelqu'un

pozdrawiam

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia