Zut allors

Temat przeniesiony do archwium.
Witam wszystkich :)

Moje pytanie dotyczy mowy potocznej:
Jak się mówi po francusku "cholera" ?
Słyszałam, że "zut allors". To prawda ?

Z góry dziękuję za odp. :)
Pozdrawiam
słyszałam, że "cholera" po francusku to "O la vache!"- czytamy " O la wasz". Pozdrawiam
Cholera to 'merdre' - to chyba najczęściej spotykane
a ja myslem ze merdre to cos innego, bardziej smierdzacego :P juz sam nie wiem.
Sacrebleu (czy jakoś tak :P) to chyba też znaczy cholera, nie ?
Merde to... "kupa" delikatnie mówiąc.

Pzdr :)
Merdre dosłownie tłumaczone jest jako "gówno", ale w wolnym tłumaczeniu znaczy u Francuzów to samo co u Polaków "cholera":)
potwierdzam wytlumaczenie olciq'a; a "zut alors" to tyle co polskie "ojejku" albo "jaka szkoda" :-))
popieram invitee " zut alors " nie jest wulgarne .
"ojejku" albo "jaka szkoda" sa bardzo podobne
jesli chodzi o " merde " to chyba smierdzace ale nie tylko , bo tak weszlo
do potocznego .
Z originalu " merde " jest wyrazym historycznym ( tak krzyknal general z czasow Napoleona )
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia