Wzialem sie za czytanie Mikolajka i natrafilem na dwa zdania, ktore rozumiem, ale nie do konca ;)
Dlatego prosze Was o pomoc :)
C'est avec plein de brillantine sur la tete que je suis entre dans la cour de recreation. Nie rozumiem, dla mnie to zdanie nie ma sensu ;D
A drugie...
Eudes, un copain qui est tres fort, voulait donner un coup de poing sur le nez d'Agnan, mais Agnan a des lunettes et on ne peut pas taper sur lui aussi souvent qu'on le voudrait.
Eudes, pewien kolega, ktore jest bardzo silny, chcial dac cios (jaki cios? ;) ) na nos Agnana, ale on ma okulary i nie mozna uderzac na niego tez czesto jak my chcemy?
Tez jakos tak dziwnie ;) Dziwnie skonstruowana jest ta koncowka zdania. I co znaczy dokladnie 'un coup de poing'? :)
Z gory dziekuje za pomoc przy pelnym zrozumieniu tych zdan :)