Czesc,
przetlumaczylam ze slownikiem 2 stronicowy kontrakt pacs. Niestety moja znajomosc francuskiego jest niewystarczajaca by wszystko zrozumiec. Czy ktos podjalby sie przetlumaczenia paru zdan i zwrotow...np.:
1)Le partenaire qui déciderait de mettre fin unilatéralement au PACS s’engage en outre :
•à régler à proportion de sa faculté les impôts courus pendant l’année de la rupture et ceux dus pendant l’année de la rupture.
•à continuer d’assurer pendant un an à compter de la date d’effet de la dissolution du PACS les dépenses mises à sa charge suivant les dispositions de la présente convention.
2)la partie la plus diligente =?
Z gory dziekuje i wracam do sklejania mojego tlumaczenia w logiczna calosc;)