Proszę o przetłumaczenie króciutkiego tekstu.

Temat przeniesiony do archwium.
witam,
Bardzo Was proszę o przetłumaczenie krótkiego tekstu na język francuski... Nigdy się nie uczylem francuskiego a muszę do godz. 18 wyslac emaila z francuska trescia..
Z gory dziękuję.

po polsku/.

Witam,
mawialiśmy się że będę w pracy 1 czerwca. Jeśli nic się nie zmieniło, to będę w Genobe 31 maja o godz. 16. Wymienione przez pana dokumenty zabiorę ze sobą. Proszę o potwierdzenie.
Bonjour,
On a decidé que je commencerais le travail le 1 juin. Si rien n'a changé, je serai à Grenoble le 31 mai à 16h. Les documents dont vous m'avez parlé j'apporterai avec moi.

J'attend une confirmation de votre part
Dziękuje ;)
Moglbym prosic jeszcze o przetlumaczenie odpowiedzi.. ?

Bien reçu votre e-mail, nous vous attendrons à la gare de grenoble le 31 mai à 16 h , ainsi que Kowalski.

Apporter vos documents

Si changement appelez nous

06.78.09.70.82
ou 04.76.66.87.19





a bientôt
Dostałem pańskiego maila. 31 maja będziemy na pana czekać, jak i na pana Kowalskiego na dworcu w Grenoble o 16h .

Proszę przyniećć dokumenty.
W razie zmiany proszę o kontakt:
yorka ;p troche mi glupio Cie tak męczyć tym dialogiem...
ale jeszcze potrzebuje malej pomocy..przetlumaczyc..

---
Jest mały problem, ponieważ początkowo Kowalski miał przyjechać ze mną. Ale on nadal pracuje w 'technobud' więc przyjade sam.
Pozdrawiam.
---
może inaczej... ;)

---
Zaistniał mały problem. Ponieważ Piotr Runo na początku miał przyjechać ze mną, ale zmienił decyzję i pozostał w firmie ' technobud' wiec przyjade sam.
Za zaistaniale problemy przepraszam.
Pozdrawiam.
---
Il y a un petit problème car M.Piotr Runo a pris une décision de continuer à travailler dans l'entreprise du bâtiment "Technobud", alors je viendrai seul.

J'espère que cela ne vous pose pas trop de problème.

Salutations
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka