HELP!

Temat przeniesiony do archwium.
Fragment: Scandaleusement celebre evoque plus une bigraphie a la BAsquiat(Julian S. 97) qu'une grosse moissonneuse a Oscars hollywoodienne bassement policee. Tandis que Truman Capote suivant les regles de cinema scolaires, SC revendique, lui, l'sprit frondeur du cinema independant US( le jeu de mots de son titr original, héleas intraduisible en francais, en est la marque). (...) Idealment, le cineaste fuit la caricature et evite par miracle la louderur de procedes dont le cinema se revele pourtant friand (les dempiternelles confessions intimes face camera). MOzecie pomoc tłumaczyć, please!
PROSZĘ, niech mi ktos pomoze to przetłumaczyć!!!
"Bez skrupułów przypomina bardziej film biograficzny a la Basquiat niż wielką holywoodzką machinerię zbierającą oskarowe żniwa. Podczas gdy "Truman Capote" kręcony jest według szkolnych zasad, "Bez skrupułów" rości sobie buńczuczny charakter kina niezależnego. "Bez skrupułów" (gra słów w oryginalnym tytule , niestety nieprzetłumaczalna we francuskim jest tego dowodem)...Reżyser idealnie ucieka przed karykaturą i cudem unika niezręcznych metod jakimi szczyci sie kino ( nudzące wyznania intymne przed kamerą).

*jak dla gimnazjalisty to ten tekst nawet po polsku jest trudny do zrozumienia
* a la Basuiat = chodzi o film "Basquiat-taniec ze śmiercią" (Julian Schnabel) o życiu tegoż artysty-malarza

« 

Życie, praca, nauka

 »

Ici on parle français