Monsieur,
Nous avons bien reçu votre contrat de location d'emplacement ainsi que votre versement de 161.00 EURO comprenant : / Prosze Pana, Otrzymalismy umowe wynajmu miejsca kampingowego oraz panski przelew w wysokosci 161 E w ktory wchodzi
26.00 EURO frais de dossier et
135.00 EURO d'avance sur votre séjour./ 26 E oplaty administracyjnej i 135 E zadatku
Aussi, nous vous confirmons par la présente la réservation définitive à votre nom de :/ tym samym potwierdzamy przez niniejsza korespondencje iz rezerwacja na panskie nazwisko jest definitywna
Un emplacement camping pour la période du :/ Miejsce kampingowe na okres
du Vendredi 17/08/2007 (après 14 heures)/od piatku 17.08.07 po godzienie 14
au Samedi 25/08/2007 (avant 14 heures)/ do soboty 25/08/07 do godziny 14
Nous sommes à votre entière disposition pour tous renseignements complémentaires./ Jestesmy do panskiej dyspozycji jesli chodzi o udzielenie jakichkolwiek informacji
Dans l'attente de vous accueillir pour un séjour parmi nous, nous vous prions , Monsieur, d'agréer nos salutations distinguées./ Standardowa formulka koncowa czyli czekajac na pana przyjazd prosimy przyjac serdeczne pozdrowienia.
Mozna bylo lepiej ladniej przetlumaczyc ale generalnie wiesz o co chodzi. Pisza do ciebie w formie meskiej :D