dowcip , drabina - nie pasuje do kontekstu

Temat przeniesiony do archwium.
Mam tu kawałek wywiadu:

Jesteś przesądny?
„Nie, naprawdę nie. Chociaż…jakiś czas temu, le sel à ma main gauche ou le fait de passer sous une échelle me terrifiait. Teraz, je fais surtout attention en passant sous une échelle qu’elle ne tombe pas dessus…(śmiech)!”

Nie mam pojęcia co znaczy tu słowo "sel" nie pasuje mi w tym kontekście ani "sól" ani "dowcip". Nie rozumiem fragmentu "le sel à ma main gauche ou le fait de passer "

Ktoś wie?
A może to jednak jest takie proste jak myślisz?:)Sól w mojej lewej ręce, fakt przejścia pod drabiną mnie przerażał. Może jest jeszcze jakiś dodatkowy przesąd, ze nie powinno się przechodzic z solą pod drabina albo odwrotnie,ma to odwrócić złą wróżbę?;) to tylko domysły:)
DRABINA
Przesąd, że przejście pod drabiną przynosi nieszczęście, prawdopodobnie ma źródło w zwyczaju stawiania bardzo wysokich szubienic. Zawieszenie sznura a potem zdjęcie nieboszczyka wymagało użycia drabiny. Przejście pod zbliżało do śmierci, chyba że robiło się to ze skrzyżowanymi palcami.

Dziwna ta sól xD
może ta sól to przesąd, którego nie znamy dobrze w Polsce. Słyszałem o rozsypanej, ale nie o soli w lewej ręce
nie zauważyłam, że po tej soli jest "lub"
Teraz to wygląda tak:

Jesteś przesądny?
„Nie, naprawdę nie. Chociaż…jakiś czas temu, przerażała mnie sól w lewej ręce albo przechodzenie pod drabiną.. Teraz jedynie, przechodząc pod drabiną uważam, żeby nie spadła…(śmiech)!”
le sel à ma main gauche ou le fait de passer sous une échelle me terrifiait.
w sumie czasem takie rzeczy nietrudno przeoczyć
Czyli doszliśmy jednak,że sól pasuje i wiąże się z przesądami?:)
no chyba tak :P
Temat przeniesiony do archwium.