kto pomoże dobrze przetłumaczyć?

Temat przeniesiony do archwium.
Nie wiem, czy dobrze zrozumiałam intencje. Może ktoś pomoże przetłumaczyć:

De plus, c'est la première fois de ma vie que je communique avec une jeune fille. Pour être tout à fait honnête avec des idées derrières la tête. Mais, pour moi, c'est bien si cela reste juste des discussion, c'est bien aussi si cela va plus loin. Donc pas de problème c'est toi qui décide.
" W dodatku to pierwszy raz w moim zyciu kiedy porozumiewam sie ( wychodze / flirtuje)z mloda dziewczyna.Zeby byc calkiem szczery, z "idees derrieres la tete" - z nadziejami,z kosmatymi myslami, z zamiarami.
Dla mnie jest ok jezeli to beda tylko rozmowy, ale tez ok jesli bedzie cos wiecej. A wiec nie ma problemu, ty decydujesz/ to od ciebie zalezy"

Sorki za moj polski
bardzo dziękuję za pomoc... intuicyjnie domyślałam się o co chodzi... teraz już jestem pewna!

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Studia językowe