bardzo proszę o szybką pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o przetłuamczenie tego tekstu. Sama próbowałam go tłumaczyc ale moj frnacuskie ejst bardzo słaby i wychodziły mi poprostu głupoty :( Tłumaczenie to potrzebne ejst mi już na dzisiaj i nie ukrywam ze bardzo liczę na Waszą pomoc. Tekst jest bez francuskich znaków

J'etais en vacances a Paris. J'admirais Paris et je prenais les fotos. J'ai visite a Paris par exemple: le parc Andre Citroen, le Grande Arche, la Defence, le Parc des Buttes, le Palais de Chaillot, le Musee d'Orsay, l'Arc de Tromphe, le Louvre, la Place de la Concorde, Forum des Halles, la cathedrale Notre- Dame et les Champs-Elysees.
La Tour Eiffel c'est un symbole de la ville, qui est toujours la plus grande attraction de Paris. La Tour Eiffel est la plus haute tour du monde et a trois cent metres. Du sommet on peut voir la panorama de ville magnifique. Dans la Montmartre se trouve une basilique Sacre-Coeur, qui attire des yeux du touriste. Le temps libre, je le passais aux cafes. Aux alentours de la rue de la Rogutte il y a beaucoup de cafes. Exceptionnellemente m' a impressionne aussi une visite dans le Bois de Boulague. La- bas il y a beaucoup de fleurs. J'ai visite encore le cimetiere Pere Lachaise ou il y a des tombes entre autrs : de Molier, d'Edith Piaf, de Jim Morrison et d' Abelard. Dans le quatier Sait - Germain - des - Presse se trouvent des immeubles magnifiques du XVII-siecle avec des magasins elegants et des hotels luxueux. J'etais aussi dans de grands magasins par exemple: Galeries Lafayette ou du mode : Dior et Cardin. J'ai visite encore Versailles et j'etais a Eurodisnayland.
Je voudrais visiter encore une fois Paris, parce qu' il y a la - bas de beaux monuments, des rues et des lieux romantiques . Paris est un lieu, qui attire des gens par sa beaute et ses secret.
sprobuje to przetlumaczyc ale tak na szybko, troche spiaca jestem i moze gdzies cos przeocze
bylaem/am na wakacjach w paryzu. Podziwialem/am paryz e robilem/am zdjecia. zwiedzilem/am w paryzu na przyklad:....... (czy zabytki tez chcesz na polski?:) ) . Wieza Eiffle'a jest symbolem miasta, ktory jest ciagle najwieksza atrakcja paryza. Wieza Eiffle'a jest najwyzszą wiezą swiata i ma 300 metrow. ze szczytumozna zobaczyc panorame wspaniałego miasta. W Montmartre znajduje sie bazylika swietego serca ktora przyciaga oczy turysty. Czas wolny spedzalem/am w kawiarniach. wokolo ulicy Rogutte jest duzo kawiarni. Wyjatkowe wrazenie wywarla na mnie wizyta w Bois de Boulague. Jest tam duzo kwiatow.Zwiedzilem/am takze cmentarz Pere Lachaise gdzie są groby m.in.Molier, d'Edith Piaf, de Jim Morrison et d' Abelard. W dzielnicy Sait - Germain - des - Presse znajduja sie wspaniale budynki z XVII wieku z eleganckimi sklepami i luksusowymi hotelami. Bylem/am takze w duzych sklepach, miedzy innymi w Galeries Lafayette ou du mode : Dior et Cardin. Zwiedzilem/am jeszcze Wersal i bylem/am w eurodisneylandzie.

Chcial(a)bym zwiedzic paryz jeszcze raz poniewaz sa tam piekne zabytki, ulice i romantyczne miejsca. Paryz jest miejscem ktory przyciąga ludzi swoim pieknem i skrytoscią (tajemnicami)
To bardzo prosty tekst , weź słownik próbuj sam, napisz po polsku na pewno ktos ci poprawi.
Bardzo dziękuję Ci za pomoc. Uratowałaś mi życie ;)
malutka poprawka: Saint-Germain-des-Prés :)
bardzo was prosze o pomoc w napisaniu tekstu w pasee compose. musze opisac weekend
no to zacznij pisać, na co czekasz?
de la musique. guand j;ai apprendNIech ktos sprawdzi to co napisałam.Prosze!!
dans le vendredi soir je suis allé du chewal et j'ai éte à la piscine et plustard je suis sorti en avec mon amis sur une pizza.Le somedi matin j'ai fait un petit dejuner, j'ai se promene avec mon chien dans le parc et j'ai rangé la maison, la salle de bains et la cuisine.à treize heures j'ai mangé un dejuner et j'ai joué ou voleyball avec mon frerè. à quinze heures j'ai fait deviors, guand j'ai fini, j'ai recontre avec mon amis à la discotheque.Le dimanche matin j'ai été à l'eglise avec mon famille, guang nous sommes allés cueillir des champignons. à quatorze heures nous sommes allés à la foire.je suis revenu à dix-huit heures et j'ai écouté de la musique. guand j'ai lu des livres et j'ai apprendé.. à vingy-trois heures j'ai se beinfe et je suis allè dormir
Le vendredi soir je suis allée à l'écurie pour faire du cheval et à la piscine pour nager.
Moze lepiej zamiast zdania ,które zawiera błędy napisz tak < plus tard j'ai invite mes amis à sortir au restaurant.Là nous avons mangé une pizza.Przedostatnie zdanie znaczy że zachęciłam przyjaciół do wyjśćia.Narzie tyle przetłumaczyłam i sprawdziłam błedy.Terza zabieram się do dalszej częśći sprawdzania.
Le samedi matin j'ai pris mon petit déjeuner et je me suis promenée avec mon chien dans le parc.Jeść śniadanie to po francusku < prendre le petit déjeuner.>
dzieki za pomoc!!nie musi byc to tak bardzo dokłade ja dopiero zaczynam sie uczyc!!
Ensuite j'ai rangé ma maison,et surtout(przede wszystkim) la salle de bains et la cuisine.à quinze heures j'ai déjeuné ( déjeuner - jeść obiad) et puis j'ai joué au volley-ball avec mon frère.à quinze heures j'ai fait mes devoirs ( faire les devoirs- robić pracę domową)et quand je l'ai fini (a kiedy ją skończyłam) je me suis rencontrée avec mes amis à la discotheque.( se rencontrer spotykać się)
.Le dimanche matin j'ai été à l'eglise avec ma famille et après nous avons cueilli des champignons.à quatorze heures nous sommes allés à la foire.Je suis revenue à dix-huit heures et j'ai écouté de la musique.Quand j'ai lu des livres et j'ai appris (apprendre to uczyć się a jego participe passe to appris)
à vingt- trois heures je me suis baignée et je me suis allée se coucher.
Pewnie w zdaniu j'ai se beinfe chodziło ci o kąpanie.Kąpać się po francusku to se baigner a iść spać po francusku to aller se coucher.
e je suis allée me coucher ;)
bardzo bardzo dziekuje za pomoc:)
mam jeszzce pytanie dlaczego jest je me suis rencontre a nie j'ai rencontre. myslałam ze ten czasownik nie łaczy sie z etre
Wszystkie czasowniki zwrotne w passé composé odmieniają się z czasownikiem être.Dlatego se rencontrer(spotykać się)w passé composé przyjmuje formę je me suis rencontrée.
Uzycie tego czy innego auxiliaire determinuje ròznice w sensie wypowiedzi, i pociaga tez za soba drobne, choc istotne zmiany syntaktyczne.
1. w przypadku z ETRE/se rencontrer/verbe réfléchi- je me suis rencontré + AVEC - "spotkalam SIE z..."
2.z AVOIR/rencontrer/verbe transitif natomiast - j'ai rencontré + QUI - "spotkalam kogos"
czy o to Ci chodzilo? czy jest tak jak mysle? :)
Oczywiscie, w przypadku uzycia czasownika posilkowego "etre" podmiot jest uzgadniany w rodzaju i liczbie "je me suis rencontrée", w twoim przypadku, nie znaczy to jednak, ze nie mozesz uzyc (tak jak mòwilas), czasownika posilkowego "avoir", ale wtedy juz nie uzgadniasz z podmiotem, tylko z COD, jesli zajdzie taka potrzeba.
:)
ej ale przed dniami tygodnia przecież nie ma rodzajników (przynajmniej tutaj nie powinno bo to nie jest czynności cotygodniowa)
a nie dobrze.. XD źle spojrzałam
mam na jutro do szkoły pewne zadanie i muszę napisać wyżyny i niziny polski proszę przetłumaczcie mi jak po francusku są (wyżyny, niziny) z góry wielkie dzięki;)))
plateaux, plaines
Tak własnie o to mi chodziło:)dziekuje:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie