nietypowa prośba

Temat przeniesiony do archwium.
Mam prośbę! Nie znam nikogo, kto by biegle znał angielski i francuski. Jeśli to nie problem, prosiłabym o przetłumaczenie z francuskiego na angielski:
Ce site, simple et leger pour etre efficace, est destine a donner des indications utiles a ceux qui desirent aborder la scene du Jazz en France et/ou au Japon. C'est un aiguilleur vers les sites des professsionnels concernes. C'est aussi un lien d'echange d'informations. Pour ce faire, chacun peut participer au forum de discussion, contribuer en proposant l'ajout de documents pour leur diffusion/telechargement, suggerer des ammeliorations,etc...

Il s'agit d'eveiller les consciences et d'entretenir une communaute de ceux qui desirent promouvoir activement les echanges entre le monde du Jazz Francais et Japonais.
This site, hopefully simple and light in order to be efficient, is meant to provide some hints to those who wish to approach the Japanese and/or the French Jazz scenes. It is a dispatcher towards professional sites It is also a place for people to exchange pieces of information. One can contribute to discussion forums, suggest and provide some documents for a virtual multimedia library, suggest some improvements,etc...

Our ultimate goal is to raise awareness and nurture a community for those who wish to actively promote exchanges between the Japanese and French Jazz scenes.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie