hmm późno.. pomoże ktoś jeszcze? bardzo proszę :)

Temat przeniesiony do archwium.
"boncoir mon amour. safait deux jour te n'ecrire pas ou mois une sms pour quoi?tu es sava (jego imię) - (moje imię)."

co to znaczy? poczatek jeszcze w miarę kojarzę.. pyta czemu nie pisałam dwa dni?
ale nie wiem co oznacza końcówka: tu es sava (jego imię) - (moje imię) i co to znaczy safait.

Jeśli ktoś będzie litościwy to baaardzo prosze też o yłumaczenie w drugą stronę..

Bo milczałeś. Nie pisłeś. Myślałam, że chcesz może o mnie zapomnieć.
Mam nadzieję że u Ciebie wszystko dobrze. Niech Ci się wszystko ułoży po Twojej myśli Skarbie.

mam nadzieję że nie wszyscy jeszcze śpią :)
safait = ca fait 2 jours.. to juz 2dni

tu m ecrivais pas, j ai pensé que tu veux m oublier. j espere que tout va bien chez toi, et je te souhaite que tu aille bien et tout de ton cote aussi
parce que tu (taire) / tairais (?).
Tu ne (ecrire) / ecrivis pa (?)
Je (penser) / pensai (?) tu.. prrrooooszę pomocy :)

błagam :)
oo.. na trzy cztery napisaliśmy..
dzięki.. bardzo Ci jestem wdzięczna :)

zdaje się że zabłądziłam na maxa ze swoimi próbami.. (dopiero od kilku tygodni się uczę.. od zera..)

pozdrawiam i dzięki jeszcze raz
zielona
mam jeszcze pytanie (staram się nauczyc ile mogę)

tu m ecrivais pas, j ai pensé que tu veux m oublier. j espere que tout va bien chez toi, et je te souhaite que tu aille bien et tout de ton cote aussi


na samym początku - co to za forma z tym "m"? doczytałam tylko o ne cośtamcośtam pas - przeczenia.

i co to jest to na końcu "aussi" - to nie oznacza "też"?
mam jeszcze pytanie (staram się nauczyc ile mogę)

tu m ecrivais pas, j ai pensé que tu veux m oublier. j espere que tout va bien chez toi, et je te souhaite que tu aille bien et tout de ton cote aussi


na samym początku - co to za forma z tym "m"? doczytałam tylko o ne cośtamcośtam pas - przeczenia.

i co to jest to na końcu "aussi" - to nie oznacza "też"?
W przeczeniach czasem można po prostu omijać "ne" i tego nie pisać.. Wystarczy wtedy samo "pas" na końcu.. To zdanie "tu m ecrivais pas" możnaby napisać jeszcze "tu ne m ecrivais pas".

Aussi oznacza także, również, równie, tak samo, toteż, więc
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa