1 słowko proszeeeeee

Temat przeniesiony do archwium.
co to znaczy t afoorma "cursus"pomoze ktos???
Przepisuje odpowiedz Gilberta B. dla wozi:

cursus
=> cycle universitaire complet, sanctionné par un diplôme

Tyle znaczenie. Jesli pytasz o forme, to rzeczownik pochodzacy z laciny, dlatego taka dziwna koncowka.
no dobrze ale co ono oznacza no polski?
Oznacza pełny cykl studiow (zakonczony dyplomem).
jezuuuu to straszneten francuski..dziekuje. a wiesz jak zostalo to utworzone "ne mangue jamais de rient"? bo reszte juz wiem..
(il) ne manque jamais de rien - tak jest poprawnie. Oznacza: nie brakuje (mu) niczego.
-jamais znaczy nigdy, uzycie go wyklucza juz uzycie innego slowka przeczacego (czyli "pas").
- de rien : rien znaczy "nic", de rien to jakby dopelniacz - niczego.
Czy to odpowiada na Twoje pytanie?
hmm mysle ze tak:D a czy tak jak mowisz np gdy z "rien" tworze "de rien" to robie to uzywajac jakiejs regóły,zaleznosci etc? czy to poprostu jest takie slowko i juz. podobnie z jamais,to gotowe slowko czy powstaje przez dodanie jakiejs koncowki,zmiany formy,odmiany czy cuś czy to poprostu gotowe slowko.ewentualnie przyklad jakiegos innego.i bedzie:D
rien (nic), jamais (nigdy) zachowuja sie jak zwykle rzeczowniki, moga wiec laczyc sie z przyimkami, z ktorych powstaja jakby utarte wyrazenia.
Pare przykladow:
de rien - za nic ("nie ma za co" - dziekuje, nie ma za co)
pour rien - na prozno (j'y suis allé pour rien - poszedlem tam na prozno); za darmo (je l'ai acheté pour rien - kupile/am to za darmo (za pol darmo)
c'est rien - to nic, to drobiazg
à jamais - na zawsze (je me souviendrai à jamais de cela - na zawsze to zapamietam) - w niektorych kontekstach nigdy=zawsze ;-)
jamais de la vie! - nigdy w zyciu

Jelsi tych pare uzyc zapamietasz, to juz dobrze, to wystarczy!
dobry człowiecze,skorzystam jesce i zapytam czy twoim zadniem ten teks mozna(własciwie druga jego polowe) jesce jakos bardziej uproscic..cos zeby wiesz bylo pisane przez nie koniecznie orla.
dziekuje za pomoc:* mam nadzieje ze juz nie bede musiala tu wracac:D buziam




Plus tard je voudrai aller à l'étranger pour gagner un peu d'argent.
Quand je reviendrai je souhaiterais m'inscrire à la fac pour devenir médecin.
J'ai choisi ce métier car je veux aider les gens.
Je veux être un bon médecin et je pense que j'en serai capable.
Les études de médecine sont un cursus difficile.
Je pense cependant que je les reussirai.
Dans l'avenir je compte fonder une famille.
Je voudrais que ma famille ne manque jamais de rien et que nous soyons heureux.
Je ne veux pas quitter la Pologne mais beaucoup de jeunes partent
quand meme à l'étranger y travailler ou y étudier.
Je ne vois pas d'autre solution et pour le moment. Ces projets
changeront probablement encore plus d'une fois.
Upraszczam zatem jeszcze bardziej (do poziomu licealnego):

Plus tard je voudrais aller à l'étranger pour gagner un peu
>d'argent.
>Après, je veux m'inscrire à la fac pour
>devenir médecin.
>J'ai choisi ce métier car je veux aider les gens.
>Je veux être un bon médecin et je pense qu'il sera comme ça.
>Les études de médecine sont difficiles
>mais je pense que je reussirai.
>Dans l'avenir je veux avoir une famille.
>Je voudrais que nous soyons
>heureux et que nous ayons tout.
>Je ne veux pas quitter la Pologne mais beaucoup de jeunes partent pour travailler et étudier.
>C'est la seule solution pour le moment. Ces projets
>changeront probablement encore dans l'avenir.

Uproscilam trudniejsze konstrukcje i za dlugie (za madre!) zdania. Z rzeczy trudniejszych jest tu subjonctif, ale to jest chyba 2-3 klasa, a nauczyciele to lubia (que nous ayons, que nous soyons).
ok czyli tak jak jest moge przepisac:D oj dziekuje ci :) a poziom licealny to wlasnie ja:D dziekuuuuuuuuuuuuuuuuuje.tez chcialabym byc taka madra:)
Tak, to jest gotowe do przepisania. (Z przjemnoscia stwierdzam, ze nie ograniczasz sie do samego przepisania, ale staralas sie zrozumiec zawilosci gramtyki i slownictwa, to jest OK). Pozdro!
przepisac to nie sztuka.ciezko i opornie mi to idzie ale coz mam chceci lecz niec mniejsze umiejetnosci.....:*dziekuje.pa
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie