cuisine française

Temat przeniesiony do archwium.
Czesc,

Szukam osoby ktora ma troche wprawy w slownictwie zwiazanym z kuchnia francuska bo potrzebuje przetlumaczyc menu z francuskiego na polski.
podaje moje tlumaczenie ale wiem ze nie jest dobre:

1.Briochine de foie gras Maison Ariégeoise
et son mendiant de griottes acidulées
Buleczka maslana nadziewana foie gras Maison Ariegeoise podana z sosem wisniowym


2.Piccata de saumon, de loup de mer et noix de Saint -Jacques sur une fondue de poireaux
Roladka z lososia, loup de mer i noix Saint-Jacques
podane z porami

3.Le Colonel (sorbet poire et vodka)
Sorbet gruszkowy z wodka

4.Grenadin de veau aux champignons des bois sauce crémeuse parfumé à l’essence de morilles
Poledwiczka wolowa nadziwana grzybami
w sosie smietankowym o smaku grzybowym

Gratin dauphinois - fagot de haricot vert
Zapiekanka ziemniaczana z wiazka fasolki szparagowej


5.Mesclun de salade aux pignons de pins aux trois fromages de France
Mieszanka zileonej salaty z orzeszkami
i talerz z 3 serami francuskimi

6.Farandole de dessert:
Entrement noix de coco griotte,
Charlotte framboise, Charlotte chocolat,
Bavarois exotique, bavarois fruits rouges
accompagnées de: coulis de fruits rouges, crème anglaise parfumée

Ciasta o roznych smakach:
ciasto kokosowo-wisniowe, mus malinowy, mus czekoladowy, ciasto egzotyczne, bavarois z owocami lesnymi
podane z sosem z owocow lesnych lub kremem angielskim

7.Café et sa douceur chocolate
Kawa z czekoladowa slodkoscia


8.Pain (divers parfums à la coupe)
Chleb krojony o roznych smakach

z gory dziekuje za kazda pomoc.
Briochine przetłumaczyłabym jako "brioszka"(juz widziałam taką nazwę) albo "drożdżowa babeczka". Myślę, że z tymi wiśniami to chodzi o taki sam dodatek jaki tworzą borówki czarne porzeczki lub żurawina podawana do mięs. Napisałabym " podawane z kwaśnymi wiśniami" lub po prostu "podawane z wiśniami"

>Piccata de saumon, de loup de mer et noix de Saint -Jacques sur une
fondue de poireaux
Jesli piccata to roladka (nie znam), to napisałabym " Roladki z łososia, okonia morskiego i przegrzebków na zapiekanych porach"

>4.Grenadin de veau aux champignons des bois sauce crémeuse parfumé
>à l'essence de morilles
"...z grzybami leśnymi i sosem śmietanowym o smaku smardzów"

>5.Mesclun de salade aux pignons de pins aux trois fromages de France
Mieszanka różnych zielonych sałat z orzeszkami piniowymi
i trzema rodzajami serów francuskich. W polskich restauracjach piszą też "mix sałat" ale to nie brzmi dobrze.

6.Farandole de dessert:
>Entrement noix de coco griotte,
>Charlotte framboise, Charlotte chocolat,
>Bavarois exotique, bavarois fruits rouges
>accompagnées de: coulis de fruits rouges, crème anglaise
>parfumée

Nie zmieniałabym deserów na ciasta. "Ciasta i desery" albo "Wybór deserów"
"Deser kokosowo-wiśniowy"
Jak przeczytałam przepis na różne bavarois, to przypomina to albo galaretkę z owocami, albo ciasto z owocami w galaretce. W polskich cukierniach takie ciasto nazywają 'tortoletką' lub 'tartoletką'(nie wiem która wersja językowa jest poprawna). Napisałabym więc:
"ciasto z galaretką i owocami egzotycznymi"
"ciasto czerwonymi owocami w galaretce"
Owoce czerwone to truskawki i maliny. Owoce leśne to maliny oraz jeżyny i czarne jagody. Te ostatnie dają taki specyficzny kolor i smak. I zapach. Nie lubię w deserach. Może dlatego zostawiłabym "czerwone owoce" :)
Pozdrawiam
Bozena
Dzieki serdeczne za pomoc bardzo mi to pomoglo.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie