XXS

Temat przeniesiony do archwium.
tłumaczę pewną piosenkę jej tytuł to XXS, w tekście też pojawia się kilka razy ten skrót...co to właściwie jest? :/ Informacje z googli mi za dużo nie pomagają .

Kontekst:

Quand je regarde XXS
J 'ai plus rien à déshabiller
Et c’est là que le bas blesse
Elle en oublie sa dignité
Plus de pudeur, plus de complexe
On te voit partout XXS

(generalnie rozumiem co tu pisze poza XXS :/ )
Moze to bedzie "bardzo bardzo maly rozmiar"? Tak oznacza sie odziez np. w Stanach (extra extra small)?
może faktycznie...chociaz myślałam że to ma jakies inne znaczenie..

I jeszcze jedna sprawa, która ostatnio często mnie nęka. Dotyczy czasownika faire w połączeniu z innymi czasownikami.

Jak tłumaczyć faire croire, faire voir itp... ? Jest na to jakaś reguła?
No moze niekoniecznie to rozmiar - moze ktos jeszcze cos zaproponuje?..
Tak sobie skojarzylam, bo jest cos o godnosci, wstydzie i kompleksach, cos o tym, ze "nie mam juz co z siebie zdjac" - wiec moze jednak o to chodzi?

Co do FAIRE + czasownik znaczy to zwykle sklonic / zmusic (kogos) do czegos,
faire penser - sprawic, ze (ktos) mysli (np. o mnie)
(Tu me fais penser au futur - Sprawiasz, ze myslę o przyszlosci)
faire manger son enfant - sprawic, ze dziecko je, czyli po prostu dawac mu jesc, karmic
faire partir - odeslac (kogos) etc
Czy to Cię satysfakcjonuje?
Aha, jeszcze FAIRE w trybie rozkazujacym + czasownik znaczy cos w rodzaju "daj", "pozwol" + czasownik
np. fais voir - daj zobaczyc, niech zobacze
ooo! Teraz już wszystko wiem :D Dziękuje bardzo :*

(inne propozycje XXS dotyczyły juz kwestii informatycznych, a to mi za bardzo nie pasuje )
Moze jeszcze jakies przyklady na FAIRE + verbe:
ça me fait pleurer - to przyprawia mnie o płacz, to mnie skłania do płaczu
ne me fais pas rire! - no, nie rozsmieszaj mnie!
je le ferai faire ça - zmusze go do (zrobienia) tego

(ach, jaki ten polski bogaty w konstrukcje!)
I jeszcze faire faire jako "kazać zrobić, zlecić"

Faire faire un costume par le tailleur - zlecić krawcowi uszycie kostiumu.
J'ai fais faire un café - kazałam zrobić kawę.
un costume - garnitur
j'ai fait faire... (fait = p.passe od FAIRE)
Ups, ale wstyd z tym fait. Nie da się usprawiedliwić...
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Życie, praca, nauka