Będę bardzo wdzięczna za tłumaczenie.

Temat przeniesiony do archwium.
Witam.

Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego tekstu. Nie jestem w stanie tego napisać w dniu dzisiejszym, gdyż pisanie w tym pięknym języku zajmuje mi dużo czasu, a jest mi to bardzo potrzebne.

"Witam Cię.

Cieszę się, że stale korespondujemy. Przepraszam, że nie odpisałam jeszcze na Twoje ostatnie listy, ale przechodzę przez bardzo trudne tygodnie.

Przeprowadzam się do jednego apartamentu w Warszawie. Wynajęłam go w ostatnich dniach. Wszystko organizuję i dopinam do końca.
Każdego dnia mam mnóstwo zajęć. Wstaję o świecie, wracam do domu w późnych godzinach nocnych, więc śpię po 3-4 godziny na dobę, co na dłuższą metę jest nie do wytrzymania. Pracuję jako modelka, dorabiam sobie redagując materiały prasowe w kilku pismach, pomagam znajomym jako menager jednej restauracji i mam całą masę spraw, którymi zajmuję się każdego dnia..
Do tego staram się znaleźć czas na jazdę konną, aby nie zaniedbywać mojej klaczy.

Oczywiście w dalszym ciągu się uczę. Nie wiem jak długo wytrzymam w takim pędzie.

CZasami bardzo doskwiera mi samotność i jestem tak słaba, że nawet przez sen zdarza mi się płakać.Cieszę się, że piszesz mi to wszystko, bo to bardzo kojące. Doceniam to i dziękuję Ci.

Piszę ten list na kolanie i już muszę pędzić, bo mnie wołają. Postaram się zerkać do komputera w chwilach luźniejszych. Napiszę jeszcze w najbliższym czasie.

Ps.Mam do Ciebie pytanie. Trochę mi niezręcznie..

Czy możesz spytać swojego tatę o możliwość udostępnienia mi jednego zaposzenia-biletu na spektakl "..TYTUŁ.." w dniu 4.04. 2008r w Teatrze Polonia?? Wiem, że reżyseruje to przedstawienie, a bardzo by mi zależało na obecności na premierze galowej. Zawsze wtedy sztuki są takie "świeże", a aktorzy nie są znudzeni ciągłym graniem tego samego przez kilka miesięcy. Poza tym te emocje.. premiera etc.. wszyscy są niezwykle podekscytowani.

Oczywiście chciałabym zapłacić za ten bilet, lecz nie można go dostać w żaden inny sposób.

Ps.1 Co u Ciebie słychać?? Opowiedz mi, czym się obecnie zajmujesz na codzień. Jestem tego ciekawa.
Kiedy będziesz w Polsce??"

Z góry dziękuję.
..
Jeszcze raz bardzo, bardzo proszę o przetłumaczenie.
mogłaś chociaż spróbować sama napisać bo to strasznie dużo tekstu jest a nie każdemu sie chce siedzieć i to tłumaczyć =]
Czesc P, znam Cie z forum, wiem, ze pomagasz, kiedy mozesz i pewnie bys sama sobie z tym tekstem poradzila, gdybys miala czas. Tym razem (PRZEPRASZAM FORUMOWICZOW!) zrobie ten tekst, mimo że nie ma tam Twojego wkładu - czego zawsze wymagamy, zwlaszcza od szykujących zadanie domowe ;-)

Bonjour,
Ca me fait plaisir d'avoir du courrier de toi. Excuse-moi de ne t'avoir pas
répondu a plusieurs reprises, mais la vie est devenue difficile pour moi ce dernier temps.
Je déménage dans un autre appartement à Varsovie, je l'ai loué il y a peu, donc j'ai tout à organiser et à finaliser.
Chaque jour, je plein de choses à faire. Je me lève à l'aube, je reviens très tard dans la soirée, ce qui me fait dormir 2-3 heures par nuit. Impossible pour plus longtemps.
Je travaille comme mannequin, je me fais un peu d'argent en préparant des articles pour quelques journaux, j'aide mes amis en tant que "manager" dans leur restaurant et j'ai plein de choses à faire quotidiennement.
En plus de ça, je tâche à trouver le temps pour faire de l'équitation et garder le contact avec mon cheval.
Et bien sûr, je continue mes études. Je ne sais pas combien puis-je encore continuer comme ça...
Des fois je ressens la solitude, la faiblesse au sens physique du terme, il m'arrive de pleurer en dormant. Merci de m'avoir écrit tout ça, ça me console...
je te suis reconnaissante...
Je fais cette lettre vite-vite, je dois partir, on m'appelle.
Je passerai près de mon ordinnateur au fur et à mesure de mon temps libre, je promets. Je t'écrirai bientôt.

PS. J'ai une question à te poser ce qui me met dans une situation un peu délicate.
Est-ce que tu peux demander à ton père de bien vouloir m'aider à obtenir un billet / une invitation pour le spectacle ( ) au théâtre Polonia le 4 avril 2008? Je sais qu'il en le metteur en scène, j'aurais tellement voulu etre presente au gala, au premier spectacle!... Les acteurs sont alors, au moment de la première, encore "frais", pas ennuyés d'avoir joué toujours le même texte. En puis les émotions, la levée du rideau, tous autour très émus...
Bien sûr, je payerai le ticket, il est impossible d'en trouver autrement.

PS'. Que deviens-tu? Comment vont les choses? Que fais-tu pour tous les jours? Ca me ferait plaisir d'en savoir plus.
Quand penses-tu venir en Pologne?
Dziękuję bardzo, bardzo mocno.

To nie jest zadanie domowe, bo takowe robię samodzielnie. W końcu muszę wiedzieć, czy wykonuję dobrze to, co daje mi do przećwiczenia korepetytor.

Pozdrawiam i obiecuję, że kiedy następnym razem będę potrzebowała pomocy, poproszę Was jedynie o sprawdzenie błędów i ewentualne naprostowanie treści.:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego