2. należy jeszcze pamiętać o akcentach, zwłaszcza jeśli tłumaczy się coś początkującym
Les plats, vous les avez aimés? albo: Avez-vous aimé les plats?
myślę, że drugie zdanie jest bardziej "szkolne" :)
3. Aurez-vous besoin de facture? -> wydaje mi się, że po "avoir besoin de" nie ma już rodzajnika
4. no i wątpię, żeby osoba nie umiejąca przetłumaczyć tych zdań znała subjonctif
Faut-il que j'ajoute le pourboire au compte? oczywiście jest dobrze, ale moja wersja tego zdania, prostsza to: Faut-il ajouter le pourboire au compte? albo Est-ce qu'il faut ajouter le pourboire au compte?
5. Faut-il que JE vous commande un taxi? i znów subjonctif
moje wersje: Faut-il vous commander un taxi? albo Est-ce qu'il faut vous commander un taxi?
6. nie jestem pewna co do héberger (z akcentem!) wydaje mi się, że to ugościć, ale w sensie, że z noclegiem... może lepiej recevoir albo accueillir?
C'etait un vrai plaisir pour nous de vous accueillir dans notre restaurant.
a tak całkiem poprawnie to: C'etait un vrai plaisir de vous avoir accueillis dans notre restaurant.