bardzo proszę o przetłumaczenie:)!!!

Temat przeniesiony do archwium.
Czy mógłby mi to ktoś przetłumaczyć?

Je t'aimes, je t'adores !

Si je réussis à avoir mon travail on va se rapprocher ne t'en fais pas.

Des milliers de bisoux partout.
Je t'aimes, je t'adores !
Kocham Cię, uwielbiam cie
Si je réussis à avoir mon travail on va se rapprocher ne t'en fais pas.
jesli powiedzie mi sie w pracy będziemy mogli się zbliżyć do siebie (
ne t'en fais pas - chyba nie rób tego)

Des milliers de bisoux partout.
Tysiące całusów wszędzie
ne t'en fais pas = nie martw sie
Oleszko pieknie Ci dziekuję:)!!!!

a jak mogę napisać:

-czego mam nie robić?

-a jeśli Ci się nie powiedzie?
www2 ooo właśnie bo tak coś mi nie pasowało;)


Jesteście naprawde wspaniali !!!! dziękuję!!!!
Dokladniej fragment:
>Si je réussis à avoir mon travail on va se rapprocher ne t'en
>fais pas.
znaczy : Jesli uda mi sie zdobyc prace (...) - pewnie i Twoja odpowiedz bedzie wtedy troche inna?..

Dodatkowo - dla uczacych sie - wyjasniam, ze poprawna pisownia powinna byc:
>Je t'aime, je t'adore ! (formy, ktore tam byly, sa wlasciwe dla 2 os., tu zas ma byc 1 os.)
Neige dantan ślicznie Ci dziękuję:)!!!


To zdanie było tak piękne, że się nie mogłam powstrzymać by go nie wysłać. Jak chodzi o Twoją prace to z całego serca Ci życzę, aby wszystko poszło po Twojej myśli i abyś był zadowolony, bo to najważniejsze. A jak o mnie chodzi to się cieszę, że chociaż możemy mieć taki kontakt.
całuje gorąco
Mogłabym jeszcze prosić o przetłumaczenie tego:)

To zdanie było tak piękne, że się nie mogłam powstrzymać by go nie wysłać. Jak chodzi o Twoją prace to z całego serca Ci życzę, aby wszystko poszło po Twojej myśli i abyś był zadowolony, bo to najważniejsze. A jak o mnie chodzi to się cieszę, że chociaż możemy mieć taki kontakt.
całuje gorąco.
jakby ktoś mogł mi to przetłumaczyć byłam bym naprawde wdzięczna!!!! To dla mnie bardzo ważne!!! z góry dziękuje.
To zdanie było tak piękne, że się nie mogłam powstrzymać by go nie wysłać. Jak chodzi o Twoją prace to z całego serca Ci życzę, aby wszystko poszło po Twojej myśli i abyś był zadowolony, bo to najważniejsze. A jak o mnie chodzi to się cieszę, że chociaż możemy mieć taki kontakt.
całuje gorąco.

Cette phrase etait si belle que je n'ai pas pu m'abstenir de te l'envoyer. Quant a ton travail, je te souhaite de tout mon coeur que tout aille bien et que tu en sois content, c'est le plus important. Quant a moi, je suis heureuse que nous pouvons avoir au moins ce genre de contact.
Je t'embrasse tres fort
Neige dantan jejku dziękuję Ci najpiekniej jak potrafię:)!!! Jakabym mogła to bym Cię wyściskała:)!!! buziaczki*:
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia językowe

 »

Życie, praca, nauka