Czy ktos moze przetlumaczyc. Bardzo prosze.

Temat przeniesiony do archwium.
Czy ktos moze mi to przetlumaczyc na j. polski? Bardzo mi na tym zalezy dlatego taka prosba. Wiem ze jest tego troszke ale mam nadzieje ze ktos mi pomoze. Z gory dziekuje.

Ce qui est nécessaire sur le plan médical pour les candidats à l'engagement :
Au niveau dentaire :
Des dents saines ou soignées.
Nombre de dents absentes maximum entre 4 et 6 selon la valeur des dents.
Coefficient masticatoire supérieur ou égal à 40%.

Sur le plan chirurgical ou médical :
Etre en possession de tous les documents médicaux concernant une intervention chirurgicale ou un document récent décrivant qu’il n’y a pas de séquelles actuellement.
Etre en possession des documents médicaux concernant une maladie antérieure grave et actuellement guérie (certificat de guérison/ traitement)
Etre en possession de son carnet de santé si existence de celui ci
Si problème de vision apporter correction oculaire (lunettes)

Exemples de causes d’inaptitude

Médical :
Une maladie chronique actuellement active et/ou en cours de traitement.
Exemples :
tuberculose
hépatite
cancer
HIV
diabète...
Une surcharge de poids.
Une pathologie psychiatrique en cours de traitement.
Une vue trop faible.

Chirurgical :
Toute intervention aux séquelles actuellement lourdes sur le fonctionnement de l’organisme.
Exemples :
lésions méniscales
perte total d'un doigt
laxité du genou
luxation récidivante de la rotule
hernie opérée avec séquelles…
Même pour moi qui suis français, je ne comprends pas tout. C'est du vocabulaire très technique parfois. Bravo à celui qui saura t'aider.
No cóż, raz kozie śmierć. Spróbuję :)

Ce qui est nécessaire sur le plan médical pour les candidats à l'engagement :
Au niveau dentaire :
Des dents saines ou soignées.
Nombre de dents absentes maximum entre 4 et 6 selon la valeur des dents.
Coefficient masticatoire supérieur ou égal à 40%.
to co jest niezbędne do ubezpieczenia medycznego dla nowo przyjmowanych kandydatów:
Jeśli chodzi o zęby:
zęby zdrowe lub zadbane.
liczba brakujących zębów maksymalnie od 4 do 6 w zależności od znaczenia zębów
współczynnik żucia wyższy lub równy 40%

Sur le plan chirurgical ou médical :
Etre en possession de tous les documents médicaux concernant une intervention chirurgicale ou un document récent décrivant qu'il n'y a pas de séquelles actuellement.
Etre en possession des documents médicaux concernant une maladie antérieure grave et actuellement guérie (certificat de guérison/ traitement)
Etre en possession de son carnet de santé si existence de celui ci
Si problème de vision apporter correction oculaire (lunettes)

Do ubezpieczenia chirurgicznego:
posiadać wszystkie dokumenty medyczne dotyczace przebytych poważnych chorób obecnie wyleczonych (certyfikat poświadczający wyzdrowienie/leczenie)
posiadać swoją książeczkę zdrowia jeśli istnienie tejże ...(brak czasownika, wygląda jakbyś nie przepisał do końca)
w przypadku problemów ze zwrokiem przynieść korekcję okulistyczną(okulary)

Exemples de causes d'inaptitude
przykłady przyczyn niedomagań:
Médical : - medyczne:
Une maladie chronique actuellement active et/ou en cours de traitement.
Exemples :
tuberculose
hépatite
cancer
HIV
diabète...
Une surcharge de poids.
Une pathologie psychiatrique en cours de traitement.
Une vue trop faible.
Jakaś przewlekła choroba obecnie aktywna i/lub w trakcie leczenia
przykłady:
gruźlica
żółtaczka
nowotwór
HIV
cukrzyca
nadwaga
zaburzenie psychiczne w trakcie leczenia
zbyt słaby wzrok

Chirurgical : - chirurgiczne:
Toute intervention aux séquelles actuellement lourdes sur le fonctionnement de l'organisme.
Każda interwencja chirurgiczna i aktualne ciężkie powikłania dotyczące funkcjonowania organizmu
Exemples : - przykłady:

lésions méniscales - uszkodzenia stawów
perte total d'un doigt - całkowity brak któregoś palca
laxité du genou - wiotkość kolana
luxation récidivante de la rotule - nawracającezwichnięcie rzepki kolanowej
hernie opérée avec séquelles...- zoperowana przepuklina z ewent. powikłaniami
correction oculaire - korekcja oczu
Enka-B, bardzo ladnie Ci to wyszlo, nie ma sie do czego przyczepic ;)
Gwoli uscislenia pozwole sobie dorzucic:

zęby zdrowe lub zadbane (lepiej: wyleczone)
współczynnik żucia - mastiquer to wprawdzie rzeczywiscie "żuć", ale chyba chodzi tu o zgryz? (specjalista bedzie wiedzial lepiej...)
Do ubezpieczenia chirurgicznego - raczej: w kwestiach chirurgicznych i medycznych
posiadać książeczkę zdrowia jeśli istnienie tejże - powinno byc: o ile (taka) istnieje

Wszystkie sformulowania i slownictwo specjalistyczne dot. dolegliwosci i wymaganych badan sa bez zarzutu!

Kandydacie, teraz Twoja kolej - badaj sie i zglos sie! (...Pilot odrzutowca?...)
Pilot raczej nie, ale napewno francuski zolnierz. Dziekuje za przetlumaczenie, zwlaszcza Ence-b. Bez was w zyciu bym sobie nie poradzil, zaden slownik, by nie pomogl. Jeszcze raz bardzo dziekuje i pozdrawiam.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia językowe

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia