Marta- Saez; pomoc w tłumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
Tłumacze sobie tekst tej piosenki i mam tylko watpliwosci przy jedym, a raczej przy dwoch rzeczach
En dedans la lumiere, te souvien-tu de moi?
On etait volatile, je ne savais pas.
Rozumiem to tylko mam pytanie jak najlepiej to przetłumaczyc , nie znalazlam nigdzie takiego wyrazenia "en dedans" wszystko albo jest poprostu "dedans" albo "au dedans", noi "on etait" czy to rozumiec jako "było" "bywało" "bylismy"? ale jaki to ma zwiazek z "volatile", chodzi mi o to ze to by znaczylo "było ulotnie"? taki ten tekst nie logiczny:D
aha i jeszcze jedno , na koncu jest "des bouteilles a la mer, un effluve de toi" na niektorych stronach pisze "des bouteilles a l'amer " i to cos znaczy po francusku tylko nie wiem co , dzieki