aide-toi, et le Ciel t’aidera

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

Jak zwykle mam problem z francuskim zwrotem. Tym razem "aide-toi, et le Ciel t’aidera".
Właściwie to jest prosty i dokładnie wiadomo o co chodzi, ale zastanawiam się czy jest też jakieś odpowiadające mu polskie powiedzenie.

Z góry dziękuję za propozycje i pozdrawiam,
Mysle, ze moze to byc odpowiednik
"Jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie"
to nie jest poprawne znaczenie-Aide - toi et le ciel t'aidera (pomagaj sobie, a pomoże ci niebo)
no "jak Kuba Bogu.." na pewno nie pasuje do kontekstu. To drugie tak, ale czy jest jakieś polskie przysłowie o tym samym znaczeniu? Wydaje mi się, że nie.. :-(
u Stawińskiej znalazłam "Pomagaj sam sobie, a Bóg Ci dopomoże" :-)
Jest przysłowie polskie które jest odpowiednikiem:
Bóg pomaga tym, którzy sami sobie pomagają" .Mogą byc inne odpowiedniki w zależności z jakiego języka sie tłumaczy
God helps those who help themselves Bóg pomaga tym którzy pomagają sobie.
Bog pomaga tym,co sami sobie pomagaja - Ayudate,y el cielo te ayudara
Chi s'aiuta, Iddio l'aiuta. Bóg pomaga tym, którzy sami sobie pomagają"
Adjuva se et Deus te adjuvat Pomagaj sam sobie, a Bóg Ci dopomoże;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia