przetłumaczenie zdania.

Temat przeniesiony do archwium.
A w zasadzie równoważnika zdań.

"Chłopiec imieniem chwast"

Chciałbym wiedzieć jak to jest po francusku i jak brzmi.
Jeśli okaże się, iż to wyrażenie jest zbyt trudne do przetłumaczenia zawsze można je przekształcić, np.: "chłopiec, który nazywa się chwast" etc.

Nie wiem, czy to ważne, ale chodzi mi o chwast w sensie, że jest silny i wszędzie wyrośnie.

Z góry dziękuję.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia