jedno wyrazenie

Temat przeniesiony do archwium.
jak mowi sie po francusku nadanie imienia np szkole ?
Chyba najzręczniej by było zbudować zdanie inaczej, z pominięciem rzeczownika odsłownego "nadanie". Można próbować np. le fait de nommer une école, le fait de donner à une école un nom de....,(jeśli chodzi o uroczystość) la cérémonie de nommer... Ale to wszystko jakieś takie koślawe. Myślę, jak już napisałam na początku, że lepiej przeredagować zdanie, używając czasownika nommer lub donner le nom, lub, jeśli chodzi o tę szkołę(np.), obtenir le nom.
Kiedys się nad tym męczyłam i znajomy Francuz podpowiedział mi coś takiego: Cérémonie du baptême de l’ école
ale może ktos sie jeszcze wypowie.
Pzdr
W moim zdaniu bedzie :
"porter le nom"
np cette école portera le nom de ... ( bez zadnej konotacji z religia )

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego