prosze o pomoc bardzo

Temat przeniesiony do archwium.
prosze czy moze mi ktos przetłumaczyc takie zdanie :) z gory bardzo bardzo dziekuje


zawsze ty do mnie piszesz po polsku a wiem ze to dla ciebie trudne i niemasz zbyt czasu teraz dla mnie -ale rozumi! wiec dzis ja postanowiłam sie troszke wysilic i napisac :) co tam u ciebie słychac ? mam nadzieje ze tam gdzie jestes nic ci złego nie grozi??? nigdy bym cie tam nigdy nie pusciła!!!
Może jeszcze raz napisz po polsku, bo chociaż polski to mój język - fragmentów nie rozumiem.
to moze powiesz ktorych słow nie rozumiesz to je zmienie na inne :) dziekuje ze wogole chcesz mi pomuc :)
PomÓc
Co ma np oznaczać "ale rozumi!" zrozum? rozumiem? rozumiesz?
Zdania są po prostu napisane niedbale po polsku. zbyt czasu? nigdy bym cie nigdy? Mogę tak samo niedbale przetłumaczyć:)
tu m'ecris toujours en francais et je sais que c'est difficile pour toi et tu naspas trop de temps pour moi - mais sai! alors aujourd'hui j'ai decide de m'efforcer et ecrire:) comment ca va? j'espere que la ou tu es rien ne te menace???jamais je ne t'aurais jamais laisse y aller
ale rozumi :) to znaczy: ale rozumie! nie napisałam dokładnie! moja wina :( a zbyt czasu: to chodzilo mi ze on nie ma dla mnie za bardzo czasu ...a to ze nigdy bym cie tam nigdy nie puscila to tez nie zrozumiale napisałam! ale wogole dziekuje ze chciałes cos takiego przetłumaczyc jesli mozesz to przetłumacz mi od nowa cos takiego : bede bardzo wdziezna :)
z gory dziekuje brdzo :) buzka

zawsze ty do mnie piszesz po Polsku choc wiem ze nie jest to dla ciebie łatwe! wiec ja dzis postanowilam sie troszke wysilic i do ciebie napisac! choc wiem ze nie masz dla mnie za wiele czasu! jak ci sie mieszka w awganistanie mam nadzieje ze jestes tam bezpieczny? ale widze ze pomału zapominasz o mnie! :(
Kobieto! Kto rozumie? Bo jeśli chodzi o ciebie to powinnaś powiedzieć "rozumiem", "rozumie" to on. Ja rozumiem, ty rozumiesz, on rozumie.
C’était toujour toi qui m’écrivait en polonais et je me rends compte que ce n’était pas facile pour toi! Bien que je sache que tu n’as pas trop de temps pour moi j’ai decidé de faire un peu d’effort et t’écrire.
Comment vas-tu là en Afganistan ? J’espère que tu es en securité. Je sens que peu à peu tu commences à m’oublier :(
enka-b,

po np. stawiamy kropkę. Zapamiętaj to sobie!

Pozdrawiam
Dzięki, masz rację, błędy interpunkcyjne są szczególnie irytujące.
dziekuje slicznie
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa