Dans - a - en + szyk zdania

Temat przeniesiony do archwium.
Salut a tous

Mam taki problem, mianowicie nie czaję troszkę kiedy używać "Dans", "a" a kiedy "en". Zasade gramatyczną znam, czyli dans do przestrzeni zamkniętych, ale z drugiej strony jeśli powiem Dans la ville to chyba też będzie dobrze. Spotkałem się również z "en ville" dlatego już sam nie wiem:-( albo "en voiture" a "dans la voiture". Proszę o pomoc. Czy dans i en można używać na przemian czy jest to nie poprawne ? Proszę Was jeszcze o wyjaśnienie na podstawie przykładów. Dotychczas rozumiałem to w ten sposób:

Dans la ville - w mieście
en ville - w mieście
a la ville - do miasta / w mieście

Dans la chambre, en chambre i a la chambre to to samo??
--------------------------------------------
I jeszcze z innej beczki. Jeśli powiem "Je viens de rentrer de l'ecole" to czy jest to poprawnie?
Albo: " J'acheterai demain quelque belle robe pour ma fille" czy może "J'acheterai quelque belle robe pour ma fille demain"??

Z góry przepraszam za to zamotanie, ale już sam nie wiem co i jak:-(

Pozdrawiam

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia