FORMUŁA 1 OPIS SPORTOWCA - Roberta Kubicy.

Temat przeniesiony do archwium.
WITAM. Proszę o przetłumaczenie zdań, z którymi mam niesamowity problem. Otóż, do prezentacji na szerokim forum klasym wybrałem Roberta Kubicę, jako wg, mnie sportowca godnego uwagi. Część dotyczącą Wstępu; narodowości, wieku, dyscypliny, cech: osobowości, charakteru i wyglądu zewnętrznego zrobiłem sam. Sęk tkwi w opisie sukcesów sportowca.

Oto mój problem;

Jedyny Polak w historii który stał się kierowcą F1.
Gdy miał 10 lat zdobył tytuł Mistrza Polski juniorów.
Dwukrotny mistrz Włoch, jednoktorny mistrz Niemiec, Wicemistrz Włoch Formuły Renault 2000, Mistrz Formuły Word Series by Renault.
10 września 2006r. pierwsze podium w Formule 1 (3 miejsce) w zespole BMW Sauber.
W sezonie 2008 stawał na podium siedmiokrotnie, zdobył 75 punktów.
Największym osiągnięcie to 1 miejsce w wyścigu Formuły 1 o Grand Prix Kanady.
W zakończonym sezonie w Klasyfikacji Generalnej Robert Kubica wywalczył 4-te miejsce, w Klasyfikacji Konstruktorów dzięki Robertowi zespół BME Sauber zajął 3 miejsce.

Jeżeli niezgadza się składnia, albo Wasze zdania miałyby inny sens, proszę o dokładniejsze przetłumaczenie, tak abym się mógł z wytłumaczyć.
C'est le seul polonais de l'histoire à devenir pilote de formule F1 .
à l'âge de 10 ans il remporte le titre de champion de Pologne junior .
Double champion d'Italie , champion d'Allemagne , vice-champion d'Italie
en formule Renault 2000 , champion du monde dans la série Renault .
Le 10 septembre 2006 premier podium en formule 1 ( 3-ème place ) dans l'écurie BMW Sauber .
Durant la saison 2008 il est monté sur le podium à sept reprises , et a acquis 75 points .
Son plus grand succès c'est la première place au grand prix du Canada .
Lors du classement général de la saison écoulée Robert Kubica a remporté la quatrième place (4-te miejsce ), dans le classement des constructeurs , grâce à Robert , l'écurie BMW Sauber a pris la 3-ème place ( 3 miejsce )
a nie łatwiej jest użyć l`equipe zamiast l`ecurie ?
To naprawdę to samo ale lepiej l'écurie.
w tym przypadku zaden dziennikarz sportowy napisze " équipe " lecz "écurie" ,
to jest murowane 100 % .
*
Mon équipe (Ecurie SG Formula) et moi-même n'avons jamais su trouver les bons réglages pour y être performants.
Peter Sauber félicite l'écurie l'équipe BMW
L’Écurie nationale belge (ENB) est une ancienne écurie de Formule 1
L'écurie de Formule 1, ING Renault F1 Team dispose de deux centres techniques, une équipe châssis dans l'Oxfordshire, en Angleterre,
L'ancien pilote de F1, devenu patron d'équipe, a bien l'intention de « piloter » une écurie en Grand Prix
jaka roznica miedzy "écurie" a "équipe" ?
"écurie" oznacza szczegolnie , jesli chodzi o F1 , caly zespol czyli po prostu firme ( Ferrari , BMW , Renault , itd ... )
"équipe" oznacza raczej pewna ilosc pracujacych dla firmy( specjalistow , technikow , kierowcow ) .
"une équipe châssis dans l'Oxfordshire, en Angleterre" , oczywiscie tu chodzi o specjalistow ktorzy pracuja dla firmy .
Peter Sauber félicite l'écurie l'équipe BMW

to ma byc tak :

Peter Sauber félicite l'équipe de l'écurie BMW

jasne ?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Życie, praca, nauka