proszę o pomoc!

Temat przeniesiony do archwium.
Je vais être à la maison pour Noël avec toi, si ce n'est que dans mes rêves

Proszę o przetłumaczenie tego zdania. Nie znam francuskiego....a zależy mi bardzo, co by wiedzieć, co autor miał na myśli. Dziękuję. Pozdrawiam
Widocznie brakuje kilka słów
rzeczywiście wygląda jakby czegoś tu brakowało.
Pierwsza część zdania: będę w domu na Boże Narodzenie z tobą.
Druga część: jeśli to są tylko moje marzenia (?) [dziwne... dla mnie.]
dziękuję! Już rozumiem wszystko.....niestety autor tego zdania zwykle daje do myślenia....Niektóre rzeczy trzeba czytać między wierszami...
mam prośbe, mógłby ktos napisac jak sie czyta takie słowa:
l'automne
tombent
pigeons
joconde
heureusement d;autres
contrescarpe
chambre
a'louer
souite
gens
dessin
jeunes
endroit
gentil
debrouiller
plaindre
remplacer
commence comme cela
facon
prise
marchandes
coin
presque


z góry dzieki:)
-loton
-tomb
-piżyą
-żokąd
-eryzmą dotr
-kątrskarp
-sząbr
-żą
-dysę
-żeyn
-ądrła
-żątij
-dybruje
-plędr
-rąplase
-komąs kom syla
-fasą
-priz
-marsząd
-kłę
-presqy
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia językowe

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie