Gorąca prośba o tłumaczenie.

Temat przeniesiony do archwium.
Hmm... Nigdy w życiu nie miałam do czynienia z francuskim, więc nie mam tu wkładu własnego... nie mogłam mieć. Jednak bardzo zależy mi na polskim tekście tej piosenki... Proszę o tłumaczenie.

http://www.strefa9.pl/teksty,piosenek/l,lesenfoires,quialedroit.html
On m'avait dit : "Te poses pas trop de questions.
Mowiono mi : "Nie zadawaj sobie za duzo pytan"

Tu sais petit, c'est la vie qui t' répond.
Wiesz maly, to zycie ci daje odpowiedz

A quoi ça sert de vouloir tout savoir ?
Do czego sluzy wszystko wiedziec ?

Regarde en l'air et voit c' que tu peux voir."
Popatrz w gore i zobacz co mozesz widziec


On m'avait dit : "Faut écouter son père."
Mowiono mi : "Trzeba sluchac ojca"

Le mien a rien dit, quand il s'est fait la paire.
Moj nic mi nie powiedzial, gdy dal noge (odszedl)

Maman m'a dit : "T'es trop p'tit pour comprendre."
Mama mi powiedziala : "Jestes za maly aby zrozumiec"

Et j'ai grandi avec une place à prendre.
I wyroslem z jakims losem do przezycia

[Refrain] :
Qui a le droit, qui a le droit,
Kto ma prawo, kto ma prawo,

Qui a le droit d' faire ça
Kto ma prawo robic to

A un enfant qui croit vraiment
Dziecku ktore naprawde wierzy

C' que disent les grands ?
Co mowia dorosli ?

On passe sa vie à dire merci,
Spedzamy zycie na mowieniu dzieki

Merci à qui, à quoi ?
Dziek komu, czemu ?

A faire la pluie et le beau temps
Na robieniu dobra i zla

Pour des enfants à qui l'on ment.
Dzieciom ktorych sie oklamuje

On m'avait dit que les hommes sont tous pareils.
Mowiono mi ze ludzie sa wszyscy tacy sami

Y a plusieurs dieux, mais y' a qu'un seul soleil.
Jest kilka Bogow, lecz tylko jedno slonce

Oui mais, l' soleil il brille ou bien il brûle.
Tak ale, slonce swieci lub pali

Tu meurs de soif ou bien tu bois des bulles.
Umierasz z pragnienia lub pijesz banki

A toi aussi, j' suis sur qu'on t'en a dit,
Tobie tez, jestem pewien mowiono

De belles histoires, tu parles... que des conneries !
Piekne historie, tak jest... glupoty

Alors maintenant, on s' retrouve sur la route,
Wiec teraz, spotykamy sie na drodze (zycia)

Avec nos peurs, nos angoisses et nos doutes.
Z naszymi lekami, obawami i watpieniami

[Refrain]

On passe sa vie à dire merci,
Merci à qui, à quoi ?
A faire la pluie et le beau temps
Pour des enfants à qui l'on ment


ET BONNE ANNEE

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia