POMOC!

Temat przeniesiony do archwium.
Czy ktoś mógłby pomóc mi w przetłumaczeniu tego tekstu:

Les cours y sont à la carte. Le redoublement n'existe pas. On choisit sa durée et même sa date d'examen. On passe l'examen quand on a fini ses modules. Mais il y a beaucoup de travail personnel obligatoire. Pour financer son séjour, on peut trouver plein de petits jobs, c'est plus facile qu'en France
Les cours y sont à la carte. Kursy są tam do wyboru.

Le redoublement n'existe pas. Podwojenie (dublowanie) nie istnieje

On choisit sa durée et même sa date d'examen. wybiera się długość kursu i nawet date egzaminu

On passe l'examen quand on a fini ses modules. Zdaje sie egzamin kiedy skończy sie kurs.

Mais il y a beaucoup de travail personnel obligatoire. Ale jest dużo osobistej pracy obowiązkowej.

Pour financer son séjour, on peut trouver plein de petits jobs, c'est plus facile qu'en France - aby sfinansować swój pobyt, mozna znależć pełno dorywczych zajęć, to jest łatwiejsze niz we Francji.

Pozdrawiam
Ola

« 

Brak wkładu własnego

 »

Brak wkładu własnego