3 maj

Temat przeniesiony do archwium.
Dzisiaj swieto narodowe , no i pewnie mazurek Dabrowskiego :

Jeszcze Polska nie zginela - poki - my zyjemy
Jeszcze Polska nie zginela - kiedy - my zyjemy

Gdzies przeczytalem ta druga wersje .

Skad pochodzi ta roznica i jak mozna to wytlumaczyc i oddac po francusku ?
Wersja "Jeszcze Polska nie zginęła póki my żyjemy" jest błędna, niepoprawna i w ogóle nie powinna istnieć.
Sam Józef Wybicki zapisał to tak: "Jeszcze Polska nie umarła, kiedy my żyjemy." i tak też jest w ustawie.
Jeszcze Polska nie zginęła póki my żyjemy = la Pologne n'a pas encore péri aussi longtemps que nous vivons(les Polonais)
Jeszcze Polska nie zginęła kiedy my żyjemy = puisque nous vivons(les Polonais)cela signifie que la Pologne n'a pas encore péri.
La difference est donc minimale.
a prawda jest taka, że w większości przypadków śpiewamy wersję niepoprawną :P
Dzieki wszystkim za wpisy .
Rozwazajac teraz nad slowami ten " poki my zyjemy " brzmi tragicznie
Po francusku czuje ze to wychodzi na :
" Pourvu qu'on nous laisse la vie "
Apokalipsa drugiej wojny swiatowej ma prawdopodobnie cos do tego .
Non, ce n'est pas comme ça, mais je n'ai pas le temps maintenant.
tekst mozna przetlumaczyc doslownie ale zeby oddac znaczenie i wszelkie subtelnosci poezji to juz trzeba raczej szukac w synonimach a jeszcze zeby zachowac rytm to juz raczej nie ma co sie silic na doslowne tlumaczenie
cos sprobowalem tu sklecic ale do konca tez nie jestem przekonany
LA POLOGNE N'EST PAS VAINCU
PUISQUE NOUS VIVONS
kto lepiej ?
a moze ktos sprubuje nastepne strofy ?

alibek
" Pourvu qu'on nous laisse la vie " to raczej znaczy
"zeby nas tylko zostawili przy zyciu"
Przypominam Wam, że "Mazurek Dąbrowskiego" to polski symbol narodowy i największa patriotyczna wartość Narodu Polskiego!!!
Więc nie róbcie sobie z Naszego hymnu zabawy bo wszelkie tłumaczenia go na inne języki mogą być odebrane jako znieważenie symbolów narodowych!
mysle ze Rota bylaby lepszym hymnem, choc jak by teraz brzmialo spiewanie na imprezach swiatowych "aby niemiec nie plul nam w twarz" ^^

uwazam, ze tlumaczyc ok! ale w taki sposob jak Marsylianke na inne jezyki, nie doslownie, a synonimami..
To co piszesz kazdy o tym wie , mialbym wielki wstyd , moje pytanie jest proste i nie obrazajace , to nie jest dla zabawy tylko dla wymiany zdan !

Ceci n'est pas un jeu , sinon ce serait une honte , ma question est droite et honnête pour susciter un échange d'idées ! Par ailleurs ce que tu écris est forcément connu de tout le monde .
Najpierw do car10: oczywiście przesadzasz. To że Mazurek Dąbrowskiego jest oficjalnie zaliczony do symboli narodowych nie przesądza o tym, że nie można o nim pisać, tłumaczyć tekstu hymnu itd. Nadgorliwość w każdej sferze jest gorsza od...(powiedzmy) wszystkiego innego.
Rzeczywiście początkowo hymn zaczynał się słowami: Jeszcze Polska nie umarła kiedy my żyjemy.
Teraz oficjalnie przyjęto wersję: Jeszcze Polska nie zginęła kiedy my żyjemy.
A i tak większość Polaków śpiewa: Jeszcze Polska nie zginęła póki my żyjemy.
:))
Il n'y a aucun rapport entre notre hymn national et l'apocalypse de II guerre. D'abord, Mazurek fut écrit en 1797. Ensuite, dans les deux premiers vers du hymn il s'agit du temps dans l'histoire de la Pologne quand la Pologne a disparu de la carte d'Europe(après la troisième annexion de la territoire de la Pologne à la Russie la Prusse et l'Autriche). Dès 1795 à 1919 il n'y avait le pays nommé la Pologne. "Jeszcze Polska..." signifie que les polonais avaient la conviction que leur pays reviendrait à l'Europe parce qu'il y a tant de Polonais, qui ferront leurs possible. Il n'y a pas dans ces mots le peur mais l'espoire et la fierté et la coviction que tout ira bien, car..., etc.
Najpierw do enka-B (a potem już do nikogo :P ) Czy ja powiedziałem, że nie można? Czytaj ze zrozumieniem! A czy można czy nie to... hmmmm chcesz sprawdzić to proszę bardzo.
Pewnie jesteś jeszcze młoda (PS ja też :)) ale musisz wiedzieć, że nie każdemu przyszło urodzić się w wolnym kraju, którego obywatele (i tylko jego) mogą z dumą śpiewać hymn narodowy. Wiem, że chciałaś powiedzieć" ...jest gorsza od faszyzmu" ale ów faszyzm właśnie ma w sobie coś z patriotyzmu więc jeśli umiłowanie i oddanie własnej ojczyźnie jest dla ciebie gorszące to... bez komentarza!
Juz dawno wiem ze hymn Narodu Polskiego jest nietykalny , ale jednak teraz dla mnie ten "poki" bardzo przeszkadza . Czy czasami nie jest to spiew kibicow ?
do car10 :
Masz racje juz dalej nie pisz , mam pojecie kim jestes , w tej chwili rezygnuje .
Jasne, że to jest śpiew kibiców aussi (ale tak samo śpiewają politycy i zwykli ludzie) mais c'est qui est pitoyable dans le cas des supporteurs, c'est que personne ne leur en veut pas d'utiliser l'hymne à la façon, pour leurs besoins peu hônettes , peu acceptable et dans les conditions peu honorables. :(
Szukam bez nadzieji , ale kiedys moze cos sie trafi ...na to licze .
Temat przeniesiony do archwium.