PRZETŁUMACZENIE AFORYZMU:)

Temat przeniesiony do archwium.
Mogłby mi ktos przetlumaczyc na francuski taki cytat: "JEDEN DZIEN MOŻE BYĆ PERŁĄ, A CAŁY WIEK MOŻE NIC NIE ZNACZYĆ " tylko zeby bylo poprawnie gramatycznie!!:)

Z góry dzieki wszystkim:)
Un jour peut etre une perle et tout le siecle peut ne valoir rien
chociaż lepiej bedzie Un jour peut etre une perle et tout le siecle peut ne rien valoir
Dzieki wielkie za pomoc:)ale czy wlasnie 'rien' nie powinno byc na koncu zdania??
To mam jesszcze kilka aforyzmów:)

" PRAWDZIWEGO MĘŻCZYZNE POZNAJE SIE PO KOBIECIE"

"ZBIEG OKOLICZNOSCI JEST PROMYKIEM KTORY WYMKNĄŁ SIE PRZEZNACZENIU"

"UMÓW NALEZY DOTRZYMYWAC" ( łac, 'pacta sunt servanda')

z gory dziękuje :)

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Życie, praca, nauka