Króciutkie tłumaczenie (7 słów :-)

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

przeważnie wystarcza mi słownik (+ ew. google translate), jednak tym razem nie jestem w stanie zrozumieć.

"ya pas de quoi c'est stylet"

w kontekście (a właściwie jego braku :) -
(w komentarzach)

Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam
"ya pas de quoi" - ya jest skrótem il y a, więc chyba w zależności od kontekstu to będzie znaczyło "nie ma za co" albo "nie ma o co/o czym", "stylet" to sztylet.
wielkie dzięki, szczególnie za wytłumaczenie tego skrótu (w słowniku tego nie znalazłem).

Jakiś pomysł co to tego "sztyletu"?
Chyba tu w sensie "Sztylet" jak u nas "kozak"

bo on mu pisze, ze mu sie podoba , autor mu dziekuje , a ten "nie ma za co to sztylet"

raczej tak;>
ogromne dzięki :)

ja jestem "autorem" i nie wiedziałem jak odpisać (jeżeli w ogóle) - bo nie rozumiałem :D

pozdrawiam
c'est stylet a dokladnie powinno sie pisac "c'est stylé" znaczy w jezyku argo czyli jezyku mlodziezowym, z ulicy, ze cos " ma klase" jest po prostu super :):) Slysze to prawie codziennie na ulicy w rozmowach nastolatkow... :) na pewno nie sztylet !:) pozdrawiam
Ale masz fajnie!!! Zazdroszczę;) Nie przyszło mi do głowy, że pisownia jest niepoprawna. Faktycznie, to wszystko zmienia.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia