tlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Czy dobrze przetlumaczylam zdanie
"takie dziewczyny nie boja sie deszczu i zycia"
jako

"les filles comme ça n'ont pas peur de pluie et de la vie"?
ja bym napisal:

'telles filles n'ont pas peur de la pluie et de la vie'
Wydaje mi się, ze jeszcze brakuje "de"

"de telles filles..."
wytlumacz czemu, bo nie wiem ^^
de - skrócona forma rodzajnika nieokreślonego des, skrócona dlatego, że jeżeli przymiotnik występuje przed rzeczownikiem i jest to liczba mnoga to skracamy rodzajnik nieokreślony "des", de bonnes notes, de mauvaises habitudes, de petits garçons etc. (Jeśli o to Ci chodziło)

Tel w powyższym wyrażeniu jest traktowane jak przymiotnik dlatego konstrukcja powinna być "rodzajnik + przymiotnik + rzeczownik". Tak, jak w wyrażeniu "une telle femme, une telle heure. Sądzę, że kiedy "tel" pełni funkcję epitetu, to występuje przed nim rodzajnik. Są też inne przypadki, gdy rodzajnik nie występuje przed tel. Dużo przykładów możesz znaleźć na
http://www.cnrtl.fr/definition/tel
Myślę, że Twoje przetłumaczone zdanie to przypadek z punktu I B 1 a.
to czemu De i kiedy sie uzywa to wiedzialem akurat, zapomnialem calkowicie o rodzajniku tutaj ^^

dzieki za stronke ^^
nie chce nowego tematu zakladac szybkie pytanie

kiedy CH czytamy jako K?

archeologie
choreographie?
Tak. Ale piszemy bez o: chorégraphie.
Mateusz, przecież jako stary bywalec forum na pewno widziałeś często podawany link do strony, która czyta słówka: http://public.research.att.com/~ttsweb/tts/demo.php
:)
Tak, tzn. w obu przypadkach czytamy K.
Z tego, co pamiętam ze studiów, wymawiamy k wtedy, gdy słowo jest pochodzenia albo greckiego albo łacińskiego (to jest info do sprawdzenia). Dlatego w słowach typu:
chrétien
Christianisme
chorus
écho
chaos
chrome
chronique
chrisanthème
téchnicien
wymawiamy "k".
Jednym słowem nie ma podobno reguł fonetycznych, tylko wymowa zależy od etymologii, ale z reguły, jeśli słowo zaczyna się na "chr-" to czyta się "kr".
Chociaż, jak widać po słówku echo czy chaos, to nie jedyny przypadek, gdy "ch" czyta się jak "k".
dzieki :D ale akurat widoczne w tego linka nie wchodzilem nigdy

dzieki za pomoc, bo niby 90% bym dobrze przeczytal, ale tylko dlatego ze troche juz osluchany jestem, nigdy sie nie zastanawialem nad tym CH ^^
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia