Dorzucę jeszcze trzy grosze. Dla rozjaśnienia w głowach, mam nadzieję :)
Porównajmy dwa zdania:
1 - Il est difficile/facile de changer sa vie
2 – Sa vie est diffcile à changer.
A) Zwroty typu: il est difficile/ facile/ possible / impossible, etc wymagają zastosowania przyimka „de”, po którym następuje bezokolicznik.
B) Przyjrzyjmy się teraz grupie „sa vie”
W pierwszym zdaniu jest ona dopełnieniem czasownika changer, podczas gdy w drugim pełni funkcję podmiotu.
C) Kolejna sprawa – drobna różnica w znaczeniu.
W pierwszym zadaniu wysuwamy na pierwszy plan kwestię trudności/łatwości: „Trudno zmienić swoje życie”
W drugim przypadku podkreślamy, że to życie jest (dosłownie) trudne do zmiany:
„Jego życie trudno (jest) zmienić.”
Sens ten sam :)